Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израилем

Примеры в контексте "Israeli - Израилем"

Примеры: Israeli - Израилем
However, it should be noted that Israeli ships were prevented from using the Canal until 1979, when the peace treaty between Israel and Egypt was signed. В этом отношении можно отметить, что израильским судам не разрешалось пользоваться каналом до 1979 года, когда было подписано мирное соглашение между Израилем и Египтом.
Having welcomed, in October 1998, the signing of the Wye River Memorandum, the Committee expressed concern at the subsequent freezing of its implementation by the Israeli Government, which resulted in a prolonged stalemate in the Israeli-Palestinian peace negotiations. Приветствовав в октябре 1998 года подписание Уай-риверского меморандума, Комитет выразил обеспокоенность последующим приостановлением его осуществления правительством Израиля, что привело к затяжной тупиковой ситуации в мирных переговорах между Израилем и Палестиной.
The Israeli settlement in the Occupied Palestinian Territories is a flagrant violation of the right of the Palestinian people to self-determination since it is a kind of occupation by Israel of these territories. Создание израильских поселений на оккупированных палестинских территориях представляет собой вопиющее нарушение права палестинского народа на самоопределение, поскольку она тождественна оккупации Израилем этих территорий.
Recently the Israeli Government approved the building of a new Jewish settlement in East Jerusalem, just before the final stage of the peace talks between Palestine and Israel to define the status of Jerusalem. Недавно израильское правительство утвердило строительство в Восточном Иерусалиме нового еврейского поселения, причем это произошло перед началом окончательного этапа мирных переговоров между Палестиной и Израилем по определению статуса Иерусалима.
The turmoil has been brought about by a series of violations of various elements of the peace agreements by Israel, and the Israeli decision on 26 February 1997 to build a new settlement in Jabal Abu Ghneim in East Jerusalem. Серия нарушений Израилем различных элементов мирных соглашений, а также принятое 26 февраля 1997 года решение Израиля о строительстве нового поселения в Джебель-Абу-Гнейме в Восточном Иерусалиме привели к возникновению волнений.
At the same time, urgent measures must be undertaken to end the unlawful Israeli blockade of the Gaza Strip, which has driven socio-economic conditions to deplorable levels. В то же время необходимо принять срочные меры для прекращения незаконной блокады Израилем сектора Газа, в результате которой положение в социально-экономической сфере стало буквально плачевным.
His delegation was also concerned about spending by the United Nations, but the Special Committee had been established in response to Israeli violations of the human rights of Palestinians and Syrians in the occupied territories. Делегация его страны также обеспокоена расходами Организации Объединенных Наций. Однако Специальный комитет был учрежден в ответ на нарушения Израилем прав человека палестинцев и сирийцев на оккупированных территориях.
The statement said 'the United Nations had pointed out many times, including in reports to the Security Council, the Israeli violations of the Blue Line'. В заявлении указывалось: «Организация Объединенных Наций неоднократно, в том числе в докладах Совету Безопасности, указывала на нарушения Израилем «голубой линии».
Mr. Ayari (Tunisia) said that the serious escalation in the Israeli practices affecting the human rights of the Palestinian people and other Arab inhabitants of the occupied territories had adversely affected the outlook for a peaceful settlement. Г-н Айяри (Тунис) говорит, что серьезная эскалация Израилем своих действий, ущемляющих права человека палестинского народа и других арабских жителей на оккупированных территориях, отрицательно сказывается на перспективах достижения мирного урегулирования.
Slovakia is deeply concerned at the increased violence that has recently been taking place in Gaza and especially at yesterday's shocking Israeli military operation which resulted in the death and injury of dozens of Palestinian civilians. Словакия глубоко озабочена эскалацией насилия в Газе в последнее время и особенно проведенной вчера Израилем возмутительной военной операцией, в результате которой погибли и получили ранения десятки мирных палестинцев.
While the recent ceasefire was a step in the right direction, it must be accompanied by the cessation of Israeli annexation of Arab lands, in accordance with the Fourth Geneva Convention and the relevant United Nations resolutions, including resolutions 242 and 338. Хотя недавно достигнутое перемирие является шагом в правильном направлении, за ним должно последовать прекращение аннексии Израилем арабских земель согласно четвертой Женевской конвенции и соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций, включая резолюции 242 и 338.
During consultations held on 17 and 18 June, the Special Envoy of the Secretary-General reported on the remaining outstanding issues, including a few Israeli violations of the "blue line". В ходе консультаций 17 и 18 июня Специальный посланник Генерального секретаря доложил об остающихся нерешенными вопросах, включая несколько нарушений Израилем «голубой линии».
The Israeli practice of assassinating suspected terrorists has inflicted death and injury not only on those targeted but on a substantial number of innocent civilians in the vicinity of such actions. Применяемая Израилем практика убийства подозреваемых террористов приводит к уничтожению или ранению не только этих лиц, но и значительного числа оказавшихся поблизости ни в чем неповинных граждан.
All these events prove that Israel's crimes of assassination and its building of the expansionist wall to achieve an illusory Israeli "security" will not produce the desired result. Все эти события доказывают, что совершаемые Израилем преступные убийства и возведение им экспансионистской стены для достижения иллюзорной «безопасности», желаемых результатов не дадут.
Rather than dismantling the infrastructure of terror, in accordance with repeated signed agreements with Israel and in conformity with the will of the international community, Chairman Arafat continues to encourage and support acts of violence against Israeli civilians. Вместо того, чтобы демонтировать инфраструктуру террора в соответствии с многочисленными подписанными с Израилем соглашениями и согласно воле международного сообщества, Председатель Арафат продолжает поощрять и поддерживать акты насилия против израильских гражданских лиц.
The very submission of the draft resolution had been a challenge to Member States to avoid selective treatment of Israel and to demonstrate the same compassion for Palestinian and Israeli children alike. Сам факт представления этого проекта резолюции являл собой вызов государствам-членам не допускать селективного обращения с Израилем и проявлять одинаковое сострадание как к палестинским, так и к израильским детям.
The international community condemns the murder of innocent Israeli citizens, but in this regard it is difficult to understand how the measures undertaken by Israel and its policy and practices can promote the achievement of security for the state or of peace in the region. Международное сообщество осуждает убийства ни в чем не повинных израильских граждан, но при этом непонятно, как принимаемые Израилем меры и его политика и практика могут способствовать обеспечению безопасности этого государства или достижению мира в регионе.
Mr. Mahmassani said that 60 years after the Nakba, the situation of over 4.5 million Palestine refugees continued to deteriorate as a result of Israeli attacks and occupation of Arab lands. Г-н Махмассани говорит, что через 60 лет после Накбы положение 4,5 млн. палестинских беженцев продолжает ухудшаться в результате рейдов и оккупации арабских земель Израилем.
The Commission expresses its concerns regarding the fact that some UNRWA staff is being detained by Israel, while UNRWA facilities have regularly been subject to forced entry and obstructions by the Israeli military. Комиссия выражает свою обеспокоенность тем фактом, что сотрудники БАПОР задерживаются Израилем, а помещения БАПОР регулярно подвергаются рейдам и блокаде со стороны израильских военных.
The confiscation of lands declared by Israel as "state land" as a prelude to their transfer to Israeli control has a critical impact upon the Palestinian community. Конфискация земель, объявленных Израилем «государственной землей», в качестве предпосылки к их передаче под контроль Израиля, серьезно сказывается на развитии палестинской общины.
Israel's occupation of Lebanon had been marked by acts of violence and intimidation against civilians, as the recent testimony of a former Israeli soldier reported in the Boston Globe had demonstrated. Оккупация Ливана Израилем сопровождалась актами насилия и запугивания в отношении мирных жителей, о чем свидетельствует недавнее заявление бывшего израильского солдата, опубликованное в газете «Бостон глоб».
Yet 80 per cent of the wall was being built on Palestinian land, in defiance of the International Court of Justice, cutting off Palestinians from their families and land and making the main Israeli settlements in the West Bank territorially contiguous with Israel. Однако 80 процентов стены вопреки решению Международного Суда строится на палестинской земле, в результате чего палестинцы оказываются отрезанными от своих семей и земли, а главные израильские поселения на Западном берегу теперь граничат с Израилем.
My delegation is very concerned about the consequences of Israeli military operations on the Palestinian people, who already find life unbearable because of the economic pressure being brought to bear on the Palestinian Authority by Israel. Моя делегация испытывает серьезную озабоченность по поводу последствий военных операций Израиля для палестинского народа, жизнь которого и без того невыносима вследствие экономического давления, оказываемого Израилем на Палестинскую администрацию.
It has become clear that the military actions and threats began prior to the detention of the Israeli soldier, which has been used by Israel as a pretext for its acts of aggression. Стало очевидным, что военные действия и угрозы начались до задержания израильского солдата, которое было использовано Израилем в качестве предлога для его актов агрессии.
Since Israel's escalation of its military operation in the Gaza Strip after the capture of an Israeli soldier on 25 June, more than 100 Palestinians have been killed, including many civilians. С момента эскалации Израилем своей военной операции в секторе Газа после захвата израильского солдата 25 июня погибло более 100 палестинцев, в том числе много гражданских лиц.