Israeli air violations of the Blue Line, however, continued on an almost daily basis, penetrating deep into Lebanese airspace. |
З. Вместе с тем нарушения Израилем «голубой линии» с воздуха продолжались практически на ежедневной основе, причем самолеты вторгались в воздушное пространство Ливана на большую глубину. |
The expansion and institutionalization of Israeli restrictions will certainly worsen the humanitarian crisis, since the economy's coping strategies have been overwhelmed by poverty. |
Расширение Израилем ограничительных мер и придания им постоянного характера, безусловно, приведут к обострению гуманитарного кризиса, поскольку бедность начинает оказывать отрицательное влияние на реализацию стратегий, направленных на решение возникших экономических проблем. |
This tradition has existed since the 1970s, when Turks of the far-left joined the Palestine Liberation Organization and received military training through said organization, and some participated in combated against Israeli forces. |
Эта традиция осталась с 1970-х годов, когда часть крайне левых турок вступала в ряды Организации освобождения Палестины или получала там военную подготовку, некоторые из них погибли в результате противоборства с Израилем в рядах этой организации, другие позже вернулись в Турцию. |
However, Israeli data indicate that around 85 per cent of fixed GDCF went into construction, primarily in housing. |
Однако данные, публикуемые Израилем, свидетельствуют о том, что порядка 85% валовых внутренних вложений в основной капитал направляется в строительство, прежде всего жилищное строительство. |
Mohammed Nusseibeh, the waqf spokesman, stated that the whole situation was unclear but indicated that people had become very suspicious of any Israeli excavations under or near the Al-Aqsa Mosque. |
По заявлению представителя организации "Вакф" Мохаммеда Нуссейбеха, положение в целом остается неясным, однако, по его словам, люди относятся к проводимым Израилем земляным работам под мечетью Аль-Акса или рядом с ней с большим подозрением. |
For it was on a Turkish flagged ship that Israeli forces killed nine people, causing a near-rupture in Israeli-Turkish relations. |
На корабле под турецким флагом израильские военные убили девять человек, что чуть не привело к разрыву отношений между Израилем и Турцией. |
This brings the number of children who are illegally held by Israel to 187 out of the 5,200 Palestinians currently captive in Israeli detention centres or prisons. |
В результате этого число детей, незаконно удерживаемых Израилем, составило 187, при этом общее число палестинцев, лишенных свободы и в настоящее время находящихся в израильских тюрьмах или центрах содержания под стражей, составляет 5200 человек. |
He still heads the PLO, the only Palestinian entity recognized by Israel, and could deal with Israeli leaders under this umbrella, independent of Hamas control. |
Он все еще возглавляет ООП (Организацию Освобождения Палестины), единственную палестинскую организацию, признанную Израилем, и от лица этой организации может иметь дело с израильскими руководителями, которых не контролирует Хамас. |
To many people on the right, however, the very things deplored by the European (and Israeli) left became reasons to admire Israel. |
В то же время, для большого количества людей, придерживающихся правых взглядов, именно действия, которые европейские (и израильские) левые считали предосудительными, стали основанием для восхищения Израилем. |
Likewise, while the US will not relinquish its bilateral relationship with Israel, relations between Israeli Prime Minister Binyamin Netanyahu and Obama have reached a new low. |
Кроме того, в то время как США все еще не могут отказаться от своих двухсторонних отношений с Израилем, отношения между премьер-министром Израиля Биньямином Нетаньяху и Обамой достигли очередного минимума. |
The Agency's vehicles were subject to inspection and suffered lengthy delays at Israeli checkpoints; and ambulances were prevented from transporting patients needing urgent attention. |
Автомобили Агентства подвергались обыскам и подолгу оставались на контрольно-пропускных пунктах, созданных Израилем, а машинам "Скорой помощи" затрудняли транспортировку пациентов, которым требовалась срочная медицинская помощь. |
Israeli attacks destroyed the Al-Khiyam detention centre. Israel threatened residents of Kafr Killa with massive bombardment if they did not leave their homes. |
В результате ударов, нанесенных Израилем, был уничтожен следственный изолятор в Аль-Хияме. Израиль пригрозил жителям Кафр-Киллы нанесением массовых ударов с воздуха, если они не покинут свои дома. |
But several interlinked Israeli policies are reducing the possibility of reaching a final status agreement on Jerusalem that any Palestinian could accept. |
Существует также опасность того, что принимаемые Израилем меры могут привести к радикализации позиции палестинского населения Восточного Иерусалима, которое до сих пор вело себя относительно спокойно. |
The main difference here is that the camera of Antenne 2 captured that brutal Israeli act in this specific case. |
Разница состоит в том, что это акт жестокости, совершенный Израилем в данном конкретном случае, был показан по 2-ому каналу телекомпании «КаналФранс». |
There was no response from the other side and the situation in the area remained calm. UNIFIL observed one to four Israeli violations of Lebanese airspace daily. |
Ежедневно ВСООНЛ отмечали нарушения Израилем воздушного пространства Ливана - до четырех раз за день. 17 августа 2006 года группа из 100 вооруженных элементов на автомобилях проехала в один из секторов, оставленных ИДФ, под Эль-Калаем в районе Марджъуюна и направилась на юг. |
The cycle of Israeli violence is such that the army is shamelessly taking over zones under Palestinian control and economically throttling the civilian population. |
В рамках нынешнего витка насилия, развязанного Израилем, его армия бесстыдно захватывает зоны, находящиеся под контролем палестинцев, и стремится экономически удушить гражданское население. |
On instructions from my Government, I am transmitting herewith a letter concerning recent Israeli practices in the occupied Syrian Golan (see annex). |
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить Вам текст письма, в котором речь идет об осуществляемой Израилем в последнее время практике на оккупированных сирийских Голанах (см. приложение). |
It deplored in this regard the continued Israeli obstruction of reconstruction efforts in the Gaza Strip, deepening the humanitarian crisis. |
В связи с этим участники Совещания выразили сожаление по поводу продолжаемой Израилем политики обструкции усилий по восстановлению в секторе Газа, что ведет к углублению гуманитарного кризиса. |
The key to establishing the right climate for negotiations is an Israeli moratorium on settlements, without arbitrary timeframes or geographical limits. |
Ключ к успеху и созданию надлежащего климата для переговорных контактов - в установлении Израилем моратория на поселенческую деятельность, который не должен ограничиваться произвольными сроками и быть лимитированным по географическому охвату. |
In Gaza City's Tuffah neighbourhood, indiscriminate Israeli artillery fire killed an entire family, including a mother and her four children. |
В микрорайоне Туфах в городе Газа беспорядочные артиллерийские обстрелы, осуществляемые Израилем, привели к убийству целой семьи, в том числе матери и ее четырех детей. |
I remind members that last week an Israeli air strike against one of our schools, a United Nations school, killed at least 43 people. |
Я хотел бы напомнить делегатам о том, что в результате совершенного Израилем на прошлой неделе обстрела одной из наших школ, а именно школы Организации Объединенных Наций, было убито как минимум 43 человека. |
ILO called for a rapid lifting of closures, better access to the Israeli labour market and improved trade facilities. |
В опубликованном в марте 2005 года докладе министерства Палестинской администрации по делам заключенных и бывших заключенных, говорилось, что в общей сложности Израилем за период с сентября 2000 года было арестовано 35000 палестинцев. |
This insane Israeli step comes directly on the heels of the 14th Arab Summit Meeting, which was held in Beirut. |
Участники этого Саммита приняли резолюции эпохального значения - резолюции, которые гарантируют изменение ситуации в ближневосточном регионе в целом - и, возможно, это и есть одна из причин, лежащих в основе выбора Израилем времени для совершения этих действий. |
It has refused to implement resolution 487, which was adopted following the Israeli act of aggression against Iraq in 1981. |
Он проигнорировал резолюцию 687 Совета Безопасности, призывающую к созданию зоны, свободной от оружия массового уничтожения на Ближнем Востоке, Он отказался выполнить резолюцию 487, принятую после агрессии, совершенной в 1981 Израилем в отношении Ирака. |
Peace must also include the return of refugees to their homeland, from which they were expelled in 1948 through a wide-scale ethnic cleansing operation that many Israeli historians acknowledge. |
Еще одним условием заключения мира должно стать возвращение беженцев в свои дома, которые они были вынуждены покинуть в 1948 году после проведенной Израилем широкомасштабной операции по осуществлению этнической чистки, и этот факт признается многими израильскими историками. |