Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израилем

Примеры в контексте "Israeli - Израилем"

Примеры: Israeli - Израилем
It is strange indeed that these Israeli acts of aggression follow on the heels of the Palestinian national reconciliation movement, aimed at allowing Palestinians to speak with one voice and responding to the internationally agreed provisions related to the peace process in the region. Поистине странно, что эти акты были совершены Израилем вслед за возникновением движения за палестинское национальное примирение, преследующего цель дать палестинцам возможность высказывать единое мнение и откликаться на утвержденные международным сообществом положения, относящиеся к мирному процессу в регионе.
In the face of the Israeli aggression campaign against Lebanon and Palestine, the Syrian Arab Republic urges the Council to exert pressure on Israel for an immediate ceasefire and put an end to the destruction of the two countries. Перед лицом развязанной Израилем агрессии в той кампании против Ливана и Палестины Сирийская Арабская Республика настоятельно призывает Совет оказать давление на Израиль, с тем чтобы он немедленно прекратил вести огонь и положил конец разрушению двух стран.
The deteriorating economic conditions, due to the Israeli closure policies, have resulted in widespread unemployment, a decline in standards of living and an increase in poverty, while access to basic services such as education and health was severely curtailed. Наблюдающийся из-за проводимой Израилем политики закрытия территорий экономический упадок вызвал широкомасштабную безработицу, снижение уровня жизни и обострение проблемы нищеты и одновременно привел к резкому уменьшению доступности основных услуг, в частности в области образования и здравоохранения.
The Islamic Summit Conference had strongly condemned Israel's policy of flouting Security Council resolutions on the occupation of the Syrian Golan, land annexation and confiscation, establishment of settlements, diversion of water resources and the imposition of Israeli nationality on Syrian citizens. Исламская конференция на высшем уровне решительно осудила проводимую Израилем политику игнорирования резолюций Совета Безопасности, касающихся оккупации сирийских Голан, аннексии и конфискации земель, создания поселений, отвода водных ресурсов и навязывания сирийским гражданам израильского гражданства.
The excessive use of force by Israel, including heavy weapons, gunships, tanks, rockets and anti-tank missiles (as if the Palestinian side had any tanks) demonstrated the arrogance of power and the Israeli leadership's continuing mentality of military occupation. Применение чрезмерной силы Израилем, включая тяжелые вооружения, боевые вертолеты, танки, ракеты и противотанковые реактивные снаряды (как будто палестинская сторона располагает хотя бы одним танком), свидетельствует о неуступчивости властей и о том, что израильское руководство по-прежнему мыслит категориями военной оккупации.
We also call for a just and comprehensive peace between Syria and Israel based on Israeli withdrawal from the occupied Syrian Golan Heights since June 1967 in accordance with UN Security Council resolutions. Мы также призываем к справедливому и всеобъемлющему миру между Сирией и Израилем, основанному на уходе Израиля с оккупированных в июне 1967 года сирийских Голанских высот, в соответствии с резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
We reiterate the need for all parties to remain committed to Security Council resolution 1701 and call for a rapid Israeli withdrawal from the Sheba'a Farms area, recognized by Israel as an occupied territory. Мы вновь подчеркиваем необходимость того, чтобы все стороны сохранили приверженность выполнению резолюции 1701 Совета Безопасности, и призываем Израиль к скорейшему выводу войск из района Мазария Шебаа, признанного Израилем как оккупированная территория.
The root causes of the crisis should be addressed, including by ending the occupation of the Sheba'a farms, securing the release of all Lebanese prisoners in Israeli prisons and convincing Israel to turn over maps of the landmines it has planted on our territory. Необходимо заниматься устранением коренных причин этого кризиса, включая прекращение оккупации земель фермерских хозяйств Шебаа, освобождение всех ливанских заключенных, содержащихся в израильских тюрьмах, и передачу Израилем карт минных полей, оставленных им на нашей территории.
The United States also remains deeply concerned by the ongoing crisis between Israel and the Palestinians, instigated by the 25 June attack by Hamas inside Israel, in which two Israeli soldiers were killed and Corporal Gilad Shalit was kidnapped. Соединенные Штаты по-прежнему глубоко озабочены также сохраняющимся кризисом между Израилем и Палестиной, спровоцированным тем, что 25 июня в ходе нападения «Хамаса» на внутренние районы Израиля два израильских военнослужащих были убиты, а капрал Гилад Шалит был похищен.
In addition, Israeli national customs officials continued to operate at the Israel Defense Forces post at the UNDOF crossing gate between Israeli-occupied Golan and the Syrian Arab Republic. Кроме того, на посту израильских сил обороны, находящемся на охраняемом СООННР переезде со шлагбаумом между оккупируемыми Израилем Голанами и Сирийской Арабской Республикой, по-прежнему работали сотрудники национальной таможни Израиля.
In this regard, we stress once again that an early Israeli resumption of the transfer of tax and customs revenues to the Palestinian Authority, as well as the full implementation of the Agreement on Movement and Access concluded in November 2005, are matters of utmost priority. В этой связи мы вновь подтверждаем, что скорейшая передача Израилем таможенных и пошлинных поступлений Палестинской администрации, а также осуществление в полном объеме Соглашения о передвижении и доступе, заключенного в ноябре 2005 года, являются вопросами первостепенной важности.
In that context, the States members of MERCOSUR and associated States also vehemently condemn the Israeli attacks against schools operated by the United Nations in the Gaza Strip, as a result of which over 40 innocent civilians have died. В этом контексте государства-члены МЕРКОСУР и ассоциированные страны также решительно осуждают совершаемые Израилем нападения на школы, которые действуют под эгидой Организации Объединенных Наций в секторе Газа, в результате чего погибли более 40 ни в чем не повинных мирных жителей.
In that context, the United Arab Emirates condemns the Israeli practices in the occupied Palestinian territories, which intentionally impeded the staff of United Nations humanitarian agencies from providing the necessary relief assistance to the Palestinian people. В этом контексте Объединенные Арабские Эмираты осуждают практику, осуществляемую Израилем на оккупированных палестинских территориях, который сознательно чинит препятствия для деятельности персонала гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций, лишая его возможности оказывать необходимую помощь палестинскому народу.
It has been occupied since 1967 and is subject to the relevant Security Council resolutions, including resolution 478 (1980), which rejects all Israeli measures aimed at altering the demographic nature and legal status of the city. Он оккупирован с 1967 года, и к нему применимы соответствующие резолюции Совета Безопасности, в том числе резолюция 478 (1980), отвергающая все принимаемые Израилем меры, нацеленные на изменение демографического состава и юридического статуса города.
It was not possible to achieve peace, growth and prosperity in the region if the continued Israeli violation of international law and resolution and of the Fourth Geneva Convention was ignored. Невозможно добиться мира, роста и процветания в регионе, если не обращать внимания на продолжающиеся нарушения Израилем положений международного права и принятых резолюций, а также четвертой Женевской конвенции.
The Non-Aligned Movement also believes that there is no legal, political or moral justification for the Israeli imprisonment of the Palestinian population in Gaza and calls for the end of such unlawful collective punishment. Движение неприсоединения также считает, что фактическое заточение Израилем палестинского населения в Газе не имеет ни правового, ни политического, ни морального оправдания, и требует прекратить это незаконное коллективное наказание.
The situation in the Middle East resulting from the Israeli military occupation of the Palestinian territory and other Arab territories, which has continued since 1967, remains a matter of great concern not only to the region, but also to the entire international community. Положение на Ближнем Востоке, которое сложилось в результате военной оккупации Израилем с 1967 года палестинской территории и других арабских территорий, продолжает оставаться одной из серьезных проблем не только для этого региона, но и для всего международного сообщества.
Here we have to say that in the face of all these Israeli policies and measures, some limited elements have accepted the use of reciprocal violence. В данном контексте я хотел бы отметить, что перед лицом всех этих применяемых Израилем стратегий и мер некоторое ограниченное число элементов пошло на совершение ответных актов насилия.
The attempt to argue that Israeli measures to protect civilians constituted terrorism, while the suicide attacks that threatened them were part of a legitimate struggle, was offensive in the extreme. Заявления о том, что принимаемые Израилем меры по защите гражданских лиц представляют собой терроризм, тогда как нападения самоубийц на гражданское население совершаются в рамках законной борьбы, являются в высшей степени оскорбительными.
Recent developments - including the construction of the Israeli security barrier - will serve only to further limit the access that affected communities have to humanitarian assistance, to essential services and to their livelihoods. Происходящие в последнее время события, в том числе возведение Израилем оградительной стены, служат лишь еще большему ограничению доступа нуждающихся общин к гуманитарной помощи, к элементарным услугам и к средствам к существованию.
The Israeli military campaign of terror and repression against the Palestinian people has continued daily with the killing and injuring of more Palestinian civilians. Военная кампания террора и репрессий, развязанная Израилем против палестинского народа, продолжается, ежедневно увеличивая число убитых и раненых среди палестинского гражданского населения.
However, the Israeli military operations in the West Bank in the period from March to May 2002 alone were estimated to have caused an additional $342 million worth of physical and institutional damage. Однако, по оценочным данным, только в результате проведенных Израилем военных операций на Западном берегу в марте - мае 2002 года дополнительный ущерб, нанесенный материальным активам и инфраструктуре, составил 342 млн. долл. США.
Clearly, this must include taking full control over the area in proximity to the fence with Israel and preventing the acts of disorder and violence directed towards Israeli territory. Ясно, что это должно предусматривать взятие под полный контроль района в непосредственной близости к ограждению на границе с Израилем и недопущение актов беспорядка и насилия, направленных против израильской территории.
Israel's defiance of international legitimacy assumed proportions that have been condemned by international public opinion, particularly when the Israeli Government refused to receive the fact-finding mission to investigate the details of the massacre at the Jenin refugee camp. Попрание Израилем международной законности приняло такие масштабы, что это получило осуждение международного общественного мнения, в частности, когда израильское правительство отказалось принять миссию по выяснению фактов для расследования подробностей бойни в лагере беженцев в Дженине.
Is not Israel's kidnapping of Lebanese citizens from their homes and detaining them in Israeli prisons as hostages another form of terrorism? Разве похищение Израилем ливанских граждан из их домов и содержание их в израильских тюрьмах в качестве заложников не является еще одной формой терроризма?