Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израилем

Примеры в контексте "Israeli - Израилем"

Примеры: Israeli - Израилем
The Working Group was also informed that the Agency continued to be concerned about UNRWA extra staffing, transit and logistical costs resulting from Israeli security procedures in Gaza, which amounted to over $6.7 million in 2013. Рабочей группе также была предоставлена информация о том, что Агентство по-прежнему обеспокоено по поводу дополнительных кадровых, транзитных и логистических издержек, являющихся следствием использования Израилем в Газе процедур обеспечения безопасности, общая сумма которых в 2013 году составила более 6,7 млн. долл. США.
The latter could further increase by 3.5 per cent ($413 million) if Israeli restrictions on the construction, tourism and telecommunication sectors in Area C were lifted. ВВП может вырасти еще на 3,5% (413 млн. долл.), если в зоне С будут отменены введенные Израилем ограничения в отношении строительства, туризма и телекоммуникаций.
Calling upon the international community and United Nations to act to immediately remove all forms of the unjust, illegal Israeli blockade of the Gaza Strip. призвать международное сообщество и Организацию Объединенных Наций принять меры по незамедлительному прекращению всех форм несправедливой и незаконной блокады Израилем сектора Газа;
Palestinians in the West Bank, including East Jerusalem, are subject to frequent search and arrest operations, which in many cases are linked to Israeli security measures carried out with the goal of protecting settlers and their property (ibid., para. 43). Палестинцы на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим, нередко подвергаются обыскам и арестам, которые зачастую связаны с мерами безопасности, принимаемыми Израилем в целях защиты поселенцев и их имущества (там же, пункт 43).
Lastly, he asked the Special Rapporteur to describe the impact of the recently adopted Israeli law on civil society, which limited financing to non-governmental organizations (NGOs) and their ability to operate within Israel and the Occupied Palestinian Territories. В заключение оратор просит Специального докладчика охарактеризовать последствия недавнего принятия Израилем закона о гражданском обществе, который ограничивает финансирование неправительственных организаций (НПО) и имеющиеся у них возможности для деятельности в Израиле и на оккупированных палестинских территориях.
She called on the Secretary-General to monitor and address all Israeli violations of women's rights in the occupied Syrian Golan in his reports on the subject. Она призывает Генерального секретаря следить за всеми нарушениями прав женщин, совершаемыми Израилем на оккупированных сирийских Голанах, и отражать эти нарушения в своих докладах по данному вопросу.
In Gaza, as international organizations were able to implement some projects following a modest easing of Israeli restrictions on imports, the labour market picked up and unemployment declined by 9 percentage points to 33 per cent in 2011. В Секторе Газа, где после небольшого ослабления введенных Израилем ограничений на импорт международным организациям удалось начать некоторые проекты, рынок труда ожил, а уровень безработицы снизился в 2011 году на 9 процентных пунктов до 33%.
We reject all unlawful Israeli measures to repress our calls for justice, including the calls for the right of the Palestine refugees to return, and its relentless attempts to distort, or even erase, the Palestinian history and narrative. Мы считаем неприемлемыми любые незаконные меры, принимаемые Израилем для подавления наших призывов к справедливости, включая требование об осуществлении права палестинских беженцев на возвращение, и его упорное стремление исказить и даже уничтожить палестинскую историю и историческую память.
Here, we must draw attention to the latest Israeli announcement of plans to construct another 1,500 settlement units in the West Bank, including at least 400 in Occupied East Jerusalem. В этой связи мы должны обратить внимание на самое последнее объявление Израилем о своих планах строительства еще 1500 единиц жилья на Западном Берегу, включая не менее 400 единиц в оккупированном Восточном Иерусалиме.
We call upon the international community to strongly condemn all forms of Israeli incitement as well as the hate crimes that continue to be perpetrated against Palestinian civilians, and compel Israel to take swift action against the perpetrators and bring them to justice. Мы призываем международное сообщество решительно осудить все формы осуществляемого Израилем подстрекательства, а также преступления на почве ненависти, которые по-прежнему совершаются против палестинских гражданских лиц, и заставить Израиль принять незамедлительные меры в отношении виновных и привлечь их к ответственности.
As the list of Israeli crimes grows by the minute, I am compelled to share some of the horrifying details emerging from Gaza under Israel's assault since our last letter to you. Число совершаемых Израилем преступлений растет минута за минутой, и я обязан поделиться некоторыми ужасающими подробностями того, что произошло в Газе в результате израильской агрессии с того момента, как я направил Вам предыдущее письмо.
Yet, the Palestinian side continues to seek a ceasefire and comprehensive solutions to the problems that have for so long plagued Gaza, including the illegal Israeli blockade. Тем не менее палестинская сторона продолжает добиваться прекращения огня и пытаться найти комплексное решение проблем, которые существуют в Газе на протяжении такого длительного времени, включая введенную Израилем незаконную блокаду.
Nidal Raed Olaiwa (age 12) died of wounds sustained as a result of an earlier Israeli airstrike that targeted a civilian car in Gaza City. Нидал Раед Олайва (12 лет) - умер от ранений, полученных в результате воздушного удара, нанесенного ранее Израилем по гражданскому автомобилю в городе Газа.
Further examples include the Israeli designation of hundreds of acres of Palestinian land in the West Bank near Salfit as so-called "nature preserves", a repeated prelude to the confiscation of land. В числе других примеров можно отметить выделение Израилем сотен акров палестинских земель на Западном берегу в районе Сальфита для так называемого «природного заповедника», что является неизменной прелюдией к конфискации земли.
Mr. Mansour (Observer for the State of Palestine) said he was confident that the Special Rapporteur would investigate all the violations and crimes committed by the Israeli occupying Power against his people. Г-н Мансур (Наблюдатель от Государства Палестина) говорит, что он уверен в том, что Специальный докладчик проведет расследование всех нарушений и преступлений, совершенных Израилем, оккупирующей державой, против его народа.
The incident led to an escalation of tension in Gaza, characterized by an increase in Israeli air strikes and rockets fired from Gaza at Israel, which undermined the November 2012 ceasefire understanding between Israel and Hamas. Этот инцидент повлек за собой эскалацию напряженности в Газе, сопровождавшейся увеличением числа израильских воздушных ударов и количества реактивных снарядов, выпускаемых из Газы по Израилю, сорвав тем самым выполнение договоренности о прекращении огня, достигнутой между Израилем и движением ХАМАС в ноябре 2012 года.
Qatar noted that paragraph 15 of that resolution condemns "the Israeli policy of ethnic cleansing practised by Israel in Jerusalem through the withdrawal of residency and the expulsion of residents in order to change its demographic and geographic character". Катар отметил, что в пункте 15 этой резолюции осуждается «израильская политика этнической чистки, практикуемая Израилем в Иерусалиме на основе отмены места жительства и изгнания жителей в целях изменения его демографического и географического характера».
He suggested that the Bureau might also wish to include in the programme of work an examination of the ongoing Israeli settlement activity, the blockade of Gaza and the withholding by Israel of Palestinian tax revenues, as those issues were further heightening tensions in the region. Он предлагает Бюро также, по возможности, включить в программу работы изучение текущей деятельности Израиля по созданию поселений, блокаде сектора Газа и удержанию Израилем палестинских налоговых поступлений, поскольку эти вопросы еще больше обостряют напряженность в регионе.
In that connection, he commended the guidelines adopted by the European Union on the eligibility of Israeli entities and their activities in the territories occupied by Israel since June 1967 for grants, prizes and financial instruments funded by the Union. В этой связи он положительно оценивает принятую Европейским союзом директиву о правомочности израильских образований, действующих на территориях, оккупированных Израилем с июня 1967 года, получать гранты, премии и финансовые инструменты, финансируемые Союзом.
The Israeli occupying forces also continue to routinely commit acts of aggression against the Palestinian civilian population in the Gaza Strip, which remains illegally and immorally blockaded by Israel. Израильские оккупационные силы регулярно продолжают также совершать акты агрессии по отношению к палестинскому гражданскому населению в секторе Газа, который по-прежнему живет в условиях незаконной и аморальной блокады, установленной Израилем.
The Government of the United Arab Emirates had fully participated in a number of demining programmes and activities at the international level, such as one to eliminate cluster submunitions as part of its $50-million programme to support Lebanon's reconstruction after the Israeli war. Правительство Объединенных Арабских Эмиратов в полной мере участвует в ряде программ и мероприятий по разминированию на международном уровне, в частности мероприятиях по ликвидации кассетных суббоеприпасов как часть программы с бюджетом 50 млн. долл. США по поддержке восстановления в Ливане после войны с Израилем.
Owing to Israeli projects to change the course of the river, its flow has dwindled to around 2 per cent of historic levels, and most of that is untreated sewage. Из-за проектов по изменению русла реки Иордан, осуществляемых Израилем, расход воды в ней уменьшился настолько, что сегодня составляет около 2 процентов от исторического показателя, и эта вода в основном представляет собой необработанные сточные воды.
The mission heard that Palestinians do not have access to Israeli recycled water available to settlements, and have to use water from the more expensive drinking water supply for irrigation purposes. Миссии сообщили о том, что палестинцы не имеют доступа к рециркулированной Израилем воде, которой пользуются поселения, и вынуждены использовать запасы более дорогой питьевой воды в ирригационных целях.
We have seen that even the flawed Israeli investigation into the Beit Hanoun shelling resulted in a decision to discontinue use of artillery in Gaza, one of the main causes of civilian death and injury in the territory. Мы видели, что даже при проведении Израилем не отвечающего должным требованиям расследования по факту артиллерийского обстрела Бейт-Хануна было принято решение о прекращении применения артиллерии в Газе, что было одной из основных причин гибели и ранения гражданских лиц на этой территории.
Moreover, the Patriarchs and Heads of Churches stressed: We also denounce all those who are blaming the churches and holding them responsible for the Israeli measures during Holy Week celebrations. Кроме того, патриархи и главы церквей подчеркнули: «Мы также осуждаем всех тех, кто упрекает церкви и возлагает на них ответственность за принимаемые Израилем меры во время празднеств в Страстную неделю.