Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израилем

Примеры в контексте "Israeli - Израилем"

Примеры: Israeli - Израилем
On 26 October 2006, between 1010 hours and 1315 hours, an enemy Israeli reconnaissance aircraft overflew the town of Rmaich and circled over the region of the South. По поручению моего правительства настоящим препровождаю Вам статистическую таблицу с указанием нарушений воздушного пространства и нарушений на море и на суше, совершенных Израилем в октябре 2006 года.
At 0100 hours on 22 May 2007, enemy Israeli aircraft overflew Jiba' at high altitude. Статистические данные о нарушениях, совершенных Израилем 21 и 22 мая 2007 года
A parallel set of Israeli policies has made it progressively more difficult for Palestinians to move between Jerusalem and the West Bank and almost impossible for them to go either to or from Gaza. Одновременно проводимая Израилем политика все больше затрудняет передвижение палестинцев между Иерусалимом и Западным берегом и делает практически невозможным их передвижение в Газу и из нее.
It had been pointed out that the main elements of the reconstruction plan for Gaza discussed at the Seminar on Assistance to the Palestinian People held in Cairo in 2009 had never had a chance because of the continued Israeli blockade of the Gaza Strip. Отмечалось, что основные элементы плана восстановления Газы, который рассматривался на Семинаре по оказанию помощи палестинскому народу, состоявшемся в 2009 году в Каире, не могли быть реализованы из-за непрерывной блокады Израилем Сектора Газа.
The European Union deplores the recent Israeli decisions to move forward with settlement expansion in the settlements of Mordot Gilo and Givat Hamatos and to accelerate construction in East Jerusalem and the West Bank, which run counter to the Quartet's efforts. Европейский союз осуждает недавно принятые Израилем решения о продолжении деятельности по расширению поселений Мордот Гило и Гиват Хаматос и ускорению строительства в Восточном Иерусалиме и на Западном берегу - решения, которые идут вразрез с усилиями «четверки».
On 14 May 2013, the Office of the Prosecutor received a referral by the authorities of the Union of the Comoros "with respect to the 31 May 2010 Israeli raid on the Humanitarian Aid Flotilla bound for Gaza Strip". 14 мая 2013 года Канцелярия Прокурора получила ходатайство властей Союза Коморских Островов о передаче на рассмотрение ситуации «в связи с нападением, совершенным Израилем 31 мая 2010 года на флотилию судов, следовавшую с гуманитарной помощью в сектор Газа».
In areas where the wall is already constructed, Palestinian farmers have been separated from their agricultural lands and livelihood and their access to agricultural lands on the other side of the wall is limited by the Israeli permit and gate regime. В тех районах, где строительство стены уже завершено, палестинские фермеры оказались отделенными от своих обрабатываемых земель и средств к существованию и их доступ к сельскохозяйственным землям по другую сторону стены ограничен введенным Израилем пропускным режимом и режимом прохождения через пункты пересечения.
Hani Muhammad Yasin died of wounds sustained several days previously as a result of an Israeli bombardment on Al-Zaytoun neighbourhood on 22 August. Хани Мухаммад Ясин скончался от ран, полученных несколькими днями ранее, в ходе бомбардировки Израилем квартала Эз-Зайтун 22 августа;
These include permanent and ad hoc roadblocks, the annexation and expansion wall, and restrictions on the construction of health clinics in Area C. Despite these constraints, Palestine has managed to significantly improve primary health-care services wherever it has been able to circumvent Israeli restrictions. К таким препятствиям относятся постоянные и специальные блокпосты на дорогах, стена аннексии и экспансии, а также ограничения на строительство медпунктов в зоне С. Несмотря на эти трудности, в тех случаях когда Палестина могла обойти введенные Израилем ограничения, ей удалось существенно улучшить первичное медико-санитарное обслуживание.
The said resolution calls upon the Secretary-General of the United Nations and the members of the Security Council and the Quartet to shoulder their responsibilities and take immediate action to stop the ongoing Israeli genocidal war against the Palestinian people and provide them with the necessary international protection. В вышеупомянутой резолюции к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и членам Совета Безопасности и «четверки» обращается призыв взять на себя возложенную на них ответственность и принять незамедлительные меры для пресечения продолжаемой Израилем войны, направленной на геноцид палестинского народа, и предоставить ему необходимую международную защиту.
The international community must be aware that the continuation of such illegal Israeli policies and measures will not only undermine the success of the Gaza withdrawal, but will also undermine the possibility of reaching a final settlement based on the two-State solution. Международное сообщество должно сознавать, что дальнейшее осуществление Израилем такой незаконной политики и таких незаконных мер не только не обеспечит успешного ухода из сектора Газа, но и ослабит возможность достижения окончательного урегулирования на основе решения, предусматривающего сосуществование двух государств.
Following the Israeli disengagement from Gaza, the UNCTAD project for modernizing customs enabled the Palestinian Authority to fully deploy sovereign customs operations at the Palestinian-Egyptian border at Rafah. После начала Израилем размежевания с Газой ЮНКТАД в контексте своего проекта перестройки таможенной службы дала возможность Палестинской администрации обеспечить полномасштабное функционирование суверенной таможенной службы на палестино-египетской границе в Рафахе.
Recurrent border closures and Israeli security preoccupations have led to the replacement of Palestinians by foreign workers, making it difficult to envisage restoration of the pre-conflict level of Palestinian labour flows to Israel. Постоянные случаи перекрытия границ и принятые Израилем меры для обеспечения безопасности привели к замещению палестинцев иностранными рабочими, что вряд ли приведет к восстановлению численности палестинцев, работавших в Израиле, до начала конфликта.
For example, in the Bekaa valley, the Liban Lait dairy farm and processing plant, the leading producer of milk and dairy products in Lebanon, was completely destroyed in an Israeli aerial attack on 17 July 2006. Например, в долине реки Бекаа в результате авианалета, совершенного Израилем 17 июля 2006 года, была полностью разрушена молочная ферма и молочный завод "Ливанское молоко", являвшийся ведущим производителем молока и молочных продуктов в Ливане.
Lebanon lodged a complaint with the Security Council with regard to the spy networks that were cultivated in Lebanon by Israel, in which it detailed some of the sabotage operations that they carried out on the direct orders of the Israeli intelligence services. Ливан обратился в Совет Безопасности с жалобой на шпионские сети, насажденные Израилем в Ливане, подробно описав некоторые из проведенных ими по прямой указке разведки Израиля диверсионных операций.
Meanwhile, Israeli authorities profit from the occupation-induced crisis by treating up to 21 per cent of Palestinian sewage in facilities established inside Israel and paid for by Palestinian tax revenues withheld by Israel. В то же время израильские власти извлекают выгоду из кризиса, вызванного оккупацией, очищая до 21 процента палестинских сточных вод в установках, находящихся на территории Израиля, что оплачивается из палестинских налоговых поступлений, удерживаемых Израилем.
In 2003 only 2 per cent of Israeli trade was with the PA, whereas 60 per cent of PA trade was with Israel. В 2003 году на долю торговли с ПА приходилось лишь 2% общего объема торговли Израиля, в то время как на долю торговли с Израилем приходилось 60% общего объема торговли ПА.
Because of the Israeli terror, the Palestinian National Authority has been unable to provide economic protection against all kinds of exploitation, and as a result of the blockade imposed by Israel, rates of school enrolment and levels of social services and health care have dropped. Из-за израильского террора Палестинская национальная администрация не в состоянии обеспечить экономическую защиту населения перед лицом всевозможной эксплуатации, и в результате блокады, введенной Израилем, снизилась численность детей, зачисленных в школы, снизился уровень предоставляемых социальных услуг и услуг в области здравоохранения.
On Sunday, 20 August 2006, Israeli occupying forces kidnapped the Secretary-General of the Palestinian Legislative Council, Dr. Mahmoud Al-Ramahi, raising the number of democratically elected officials who have been kidnapped by Israel, the occupying Power, over the past month to 30. В минувшее воскресенье, 20 августа 2006 года, израильские оккупационные силы захватили генерального секретаря Палестинского законодательного совета (ПЗС) д-ра Махмуда ар-Рамахи, в результате чего общее число избранных демократическим путем должностных лиц, похищенных Израилем, оккупирующей державой, за последний месяц возросло до тридцати.
Ms. Rasheed (Observer for Palestine) said that countless reports of United Nations bodies, Amnesty International, Human Rights Watch and even Israeli human rights organizations all recognized the myriad of human rights violations committed by Israel against the Palestinian people. Г-жа Рашид (Наблюдатель от Палестины) говорит, что во всех многочисленных докладах органов Организации Объединенных Наций, организаций "Международная амнистия" и "На страже прав человека" и даже израильских правозащитных организаций признаются бесчисленные нарушения прав человека, совершаемые Израилем в отношении палестинского народа.
For the greater part of the year under review, the Agency continued to provide essential services to the population of the West Bank and Gaza Strip in the context of ongoing violence which had characterized the atmosphere since the beginning of the intifadah and Israeli countermeasures. В течение значительной части обзорного года Агентство продолжало оказывать основные услуги населению на Западном берегу и в секторе Газа в условиях непрекращающегося насилия, характерного для обстановки в этих районах с начала "интифады" и принятия Израилем контрмер.
(b) The Israeli policy for Jerusalem did not allow for the Palestinian population to increase beyond 28 per cent; Ь) политика, проводимая Израилем в отношении Иерусалима, состоит в том, чтобы не дать численности палестинского населения превысить 28-процентную отметку;
At 1000 hours the Israeli artillery bombardment of outlying areas of Khirbat Silm, Sawwanah, Majdal Silm and Wadi al-Qaysiyah that had begun at 0630 hours came to a halt. В 10 ч. 00 м. начатый Израилем в 06 ч. 30 м. артиллерийский обстрел районов, прилегающих к Хирбат-Сельму, Савване, Мадждал-Сельму и Вади-эль-Кайсии, прекратился.
The school curriculum in the Golan is in keeping with the Israeli objectives indicated above, and it also focuses on separating Syrian citizens in the Golan from their Syrian motherland and their Arab nation. Школьная учебная программа на Голанах отвечает преследуемым Израилем вышеуказанным целям и ориентирована при этом на то, чтобы изолировать сирийских граждан на Голанах от их родины - Сирии и арабской нации, частью которой они являются.
The draft resolution on Jerusalem recalls previous United Nations resolutions on the status of Jerusalem, which determine that all measures adopted by the occupying Israeli authorities to change the status of that city are null and void. В проекте резолюции по Иерусалиму содержится ссылка на предыдущие резолюции Организации Объединенных наций о статусе Иерусалима, в которых содержится определение, что все меры, осуществленные Израилем, оккупирующей державой, для изменения статуса этого города, являются недействительными и не имеют никакой юридической силы.