This practice severely harms the freedom of movement of Palestinian residents and underscores the importance of Israeli security measures. |
Эта практика серьезно вредит свободе передвижения палестинских жителей и подчеркивает важность принятия Израилем мер безопасности. |
It clearly represents Israeli persistence in the pursuit of a policy of State terrorism, which must be vigorously condemned. |
Они ясно свидетельствуют об упорном проведении Израилем политики государственного терроризма, которая заслуживает решительного осуждения. |
The Israeli Government's continuing military campaign will never bring about security for its people. |
Продолжение Израилем военной кампании никогда не обеспечит безопасность его народу. |
Israeli violations of international law and human rights had led to the collapse of Palestinian infrastructure and the deterioration of economic and social conditions. |
Нарушения Израилем норм международного права и прав человека привели к развалу палестинской инфраструктуры и ухудшению социально-экономического положения. |
Cuba condemned the prolonged Israeli military occupation of the Palestinian Territory and was appalled by the continuing impunity it enjoyed. |
Куба осуждает продолжающуюся военную оккупацию Израилем палестинской территории и потрясена постоянной безнаказанностью, которой он пользуется. |
Palestinians' hope of living in humane conditions is dwindling as a result of continued Israeli violations of their human rights. |
Надежды палестинцев на жизнь в человеческих условиях увядают из-за продолжающегося нарушения Израилем их прав человека. |
Israeli restrictions have a staggering effect on the prospects for economic activities. |
Введенные Израилем ограничения негативно сказываются на перспективах экономической деятельности. |
The agreement includes the transfer of Israeli know-how, new technologies and training programmes. |
Соглашение предусматривает передачу Израилем ноу-хау, новых технологий и учебных программ. |
The Council held an emergency meeting on 30 July after the Israeli shelling of the Lebanese village of Qana. |
30 июля после артиллерийского обстрела Израилем ливанской деревни Кана Совет провел экстренное заседание. |
UNIFIL has taken particular note of daily Israeli air incursions over Lebanese air space. |
ВСООНЛ также особо отмечали ежедневные нарушения Израилем воздушного пространства Ливана. |
He said that Israeli violations of the Lebanese airspace continued on an almost daily basis, and in high numbers. |
Оратор указал, что нарушения Израилем воздушного пространства Ливана продолжались «практически ежедневно и число их было велико». |
Similarly, the number of Israeli work permits increased and their terms broadened significantly. |
Аналогичным образом увеличилось количество выданных Израилем разрешений на работу, а также существенно расширилась сфера их использования. |
In addition, the report details numerous Israeli violations of the Agreement on Disengagement. |
Кроме того, в докладе содержится подробная информация о многочисленных нарушениях Израилем Соглашения о разъединении. |
The recent escalation of violence on the ground and its tragic repercussions were a further result of Israeli policies. |
Недавняя эскалация насилия на местах и ее трагические последствия являются еще одним результатом проводимой Израилем политики. |
Israeli settlements are linked to each other and to Israel by an extensive road network. |
Израильские поселения связаны друг с другом и с Израилем обширной сетью дорог. |
People in the occupied Palestinian territories were deprived of their basic rights owing to Israeli aggression and violence. |
Жители оккупированных палестинских территорий лишены основных прав из-за израильской агрессии и чинимого Израилем насилия. |
The entire world is now denouncing Israeli aggression and calling for an immediate end to all of Israel's military actions. |
Сейчас весь мир осуждает израильскую агрессию и призывает к немедленному прекращению Израилем всех военных действий. |
The Committee was briefed on three recent Israeli military orders of particular concern to Palestinian children detained by Israel. |
Комитет был проинформирован о трех недавних израильских военных приказах, вызывающих особую обеспокоенность по поводу судьбы задержанных Израилем палестинских детей. |
One Israeli repairing the fence between Gaza and Israel was killed by a Palestinian sniper. |
Один израильтянин, ремонтировавший заграждение между Газой и Израилем, был убит палестинским снайпером. |
The blockade of the Gaza Strip and sustained Israeli targeted killings of Palestinians are further examples of Israel's violation of international humanitarian law. |
Блокада сектора Газа и непрекращающееся намеренное уничтожение Израилем палестинцев также свидетельствуют о нарушении этой страной международного гуманитарного права. |
Israeli mobility restrictions, which constitute illegal collective punishment, also persist, affecting almost all aspects of Palestinian life. |
Сохраняются также введенные Израилем ограничения на передвижение, которые являются противозаконным коллективным наказанием и затрагивает почти все аспекты жизни палестинцев. |
Israeli military operations have been the main cause of forced displacement in the Gaza Strip. |
В секторе Газа главной причиной вынужденного перемещения жителей было проведение Израилем военных операций. |
Israeli seizure of land threatened the contiguity of the Territory and the establishment of a viable Palestinian State. |
Захват Израилем земельных участков ставит под угрозу непрерывность данной территории и создание жизнеспособного палестинского государства. |
The human rights situation and humanitarian conditions of people in that area were deteriorating, owing to Israeli actions that violated international law. |
Положение в области прав человека и гуманитарная ситуация в этом районе ухудшаются ввиду действий, совершаемых Израилем в нарушение принципов международного права. |
The Israeli security ban on imported fertilizers has detrimental impacts on Palestinian agriculture. |
Введенный Израилем по соображениям безопасности запрет на импорт удобрений пагубно сказался на палестинском сельском хозяйстве. |