Knowing the country of origin enables one to determine whether there are illicit flows of firearms to, from or through a country or subregion or whether the internal domestic market is supplying the firearms in circulation. |
Зная страну происхождения, можно определить, сталкивается ли данная страна или субрегион с проблемой незаконного ввоза, вывоза или транзита огнестрельного оружия, или же удостовериться, что находящееся в обороте огнестрельное оружие поставляется через внутренний рынок. |
In a growth mechanism where the external "oil windfall" component weakens, the internal component, which is dependent on higher productivity, technology and an adequate articulation between physical and human capital, would be best employed in offsetting the fall in oil rents. |
В механизме роста, в котором существует вероятность ослабления такого компонента, как «непредвиденные доходы от нефти», для возмещения потерь при резком сокращении поступлений от нефти лучше всего задействовать внутренний компонент, опирающийся на рост производительности, технологии и надлежащее взаимодействие между основным и человеческим капиталом. |
In preparation for the national Seminar on DDR in Yamoussoukro from 2 to 5 May 2005, the Forces Nouvelles organised their own internal workshop aimed at defining their position on some of the pending issues such as the restructuring of the army. |
В целях подготовки к национальному семинару по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции в Ямусукро 25 мая 2005 года «Новые силы» организовали свой собственный внутренний практикум с целью определения своей позиции по некоторым еще не решенным вопросам, таким, как реорганизация армии. |
In order to develop internal capacity and facilitate succession planning, candidates with high potential for managerial positions would be offered specific developmental assignments, training, mentoring and the opportunity to be assessed for future managerial openings. |
Для того чтобы укрепить внутренний потенциал и содействовать планированию работы по замещению кадров, высококвалифицированным потенциальным кандидатам на заполнение руководящих должностей будут предлагаться конкретные учебные программы, системы подготовки, помощь наставников и возможности выдвигать свою кандидатуру для заполнения будущих вакансий на руководящих должностях. |
He welcomed the 1,919 recommendations made by the Office to United Nations entities but expressed concern that only 42 per cent of the recommendations identified as critical had been implemented, and he recalled the responsibility of programme managers for internal control and risk management. |
Он с удовлетворением отмечает 1919 рекомендаций, подготовленных для подразделений Организации Объединенных Наций, но выражает обеспокоенность, что лишь 42 процента считающихся важными рекомендаций были практически выполнены, поэтому он напоминает об ответственности руководителей программ за внутренний контроль и управление рисками. |
In addition, the internal composition of such institutions should reflect the multicultural environment they operate in and exploit the opportunities that such an environment offers to improve both the quality of their operation and their coverage. |
С другой стороны, внутренний состав персонала этих учреждений должен отражать многокультурную среду, в которой они работают, и обеспечивать реализацию ее потенциала в форме улучшения как качества их собственной работы, так и их имиджа. |
At the beginning of the episode, Tyrion Lannister is shown walking through the aftermath of the "Loot Train Attack," which Shakman noted was intended to show Tyrion's internal conflict between serving Daenerys, and seeing his own family's dead soldiers. |
В начале эпизода показывают Тириона Ланнистера, идущего по выжженному полю после «Битвы поезда с добычей», что, как отметил Шекман, предназначалось для того, чтобы показать внутренний конфликт Тириона между прислуживанием Дейенерис и осматриванием мёртвых солдат своей собственной семьи. |
Players can either use the Circle Pad or the internal gyroscope of the Nintendo 3DS to navigate AiAi and friends so they can collect as many bananas as possible within the time limit as in previous games in the series. |
Игрок может использовать либо Circle Pad, либо внутренний гироскоп консоли для управления Айая и его друзей, чтобы они могли собрать как можно больше бананов в течение времени, как и в предыдущих играх серии Super Monkey Ball. |
The NSA has its own internal data format that tracks both ends of a communication, and if it says, this communication came from America, they can tell Congress how many of those communications they have today, right now. |
У АНБ есть свой собственный внутренний формат данных, отслеживающий коммуникацию по обе стороны, и если он показывает, что сообщение или звонок из Америки, то АНБ может сообщить Конгрессу, сколько таких сообщений у них есть на сегодня, прямо сейчас. |
The internal crisis within political parties, combined with the efforts of leaders to incorporate women in the higher spheres of adminstration and to encourage their candidacies in general elections, smoothed the path to legitimization of women's participation in politics. |
Вместе с тем внутренний кризис политических партий в сочетании с инициативой руководителей, касающейся привлечения женщин на высокие посты в системе государственного управления и обеспечения представительства женщин на всеобщих выборах, облегчили переход к узаконению участия женщин в этих процессах. |
This provision shows that, in principle, candidates for public posts must be 18 years of age at the time of submission of their application unless the internal regulations of the public body concerned permit the employment of young persons in production-related and technical posts. |
Это положение показывает, что в принципе кандидаты на трудоустройство в государственном секторе должны быть старше 18 лет на момент подачи заявлений о трудоустройстве, за исключением тех случаев, когда внутренний распорядок соответствующего государственного органа разрешает наем молодых людей на производственные и технические должности. |
The Commission expresses its hope that peace talks between the Government of Colombia and all the groups involved in the internal conflict will become permanent and provide a decisive impulse until a sustainable peace is reached in Colombia. |
Комиссия выражает надежду, что мирные переговоры между правительством Колумбии и всеми группами, вовлеченными во внутренний конфликт, приобретут постоянный характер и послужат решающим стимулом до тех пор, пока в Колумбии не будет достигнут устойчивый мир. |
With regard to the empowered UNCT and Resident Coordinator dimension of the DaO initiative, an internal six-month review of the One Leader Memorandum of Understanding was completed by the UNCT in October 2008 and endorsed again for the next six months. |
Что касается функций уполномоченных СГООН и координатора-резидента в рамках инициативы "Единство действий", то в октябре 2008 года СГООН завершила внутренний шестимесячный обзор выполнения Меморандума о договоренности относительно "единого руководителя", действие которого было вновь одобрено на следующие шесть месяцев. |
We support the Organization of American States resolution urging Haiti to resolve its internal crisis within the framework of its constitution, and we support all the humanitarian initiatives proposed by the Caribbean Community. |
Мы поддерживаем принятую Организацией американских государств резолюцию, в которой содержится обращенный к Гаити призыв разрешить этот внутренний кризис в рамках своей конституции, и поддерживаем все гуманитарные инициативы, предложенные Карибским сообществом. |
However, in the case of tanks intended for the carriage of certain crystallizable or highly viscous substances and shells fitted with an ebonite or thermoplastic coating, the internal stop-valve may be replaced by an external stop-valve provided with additional protection. |
Однако в случае резервуаров, предназначенных для перевозки некоторых кристаллизующихся или высоковязких веществ, глубокоохлажденных сжиженных газов, а также резервуаров с эбонитовым или термопластическим покрытием, внутренний запорный вентиль может быть заменен наружным запорным вентилем, снабженным дополнительной защитой. |
With changes to the internal regulations of the Icelandic Federation of Labour which were made in May 1996, the Federation decided that all closed-shop clauses were to be abolished from all wages and terms agreements made by trade unions within the Federation. |
После внесения в мае 1996 года изменений во внутренний регламент Исландской федерации труда федерация приняла решение о том, что из всех соглашений о заработной плате и условиях труда, заключенных профсоюзами, входящими в Федерацию, должны быть исключены все положения о приеме на работу только членов профсоюза. |
UNHCR, he explained, has adopted an internal, self-imposed ceiling for expenditure in 1998 of $ 370 million, since even this reduced target exceeds funding projections for the year. |
Он пояснил, что УВКБ приняло внутренний, взятый им самим, потолок расходов на 1998 год в размере 370 млн. долл., поскольку даже этот сниженный |
It needs to be assessed whether the security and internal order of a State which has lost part or all of its capacity to keep order should henceforth be left to the action of specialized companies which will take charge of its security. |
Необходимо определиться, может ли безопасность и внутренний правопорядок в государстве, утратившем возможность поддержания общественного порядка или серьезно ограниченном в таких возможностях, в дальнейшем зависеть от деятельности специализированных фирм, занимающихся обеспечением его безопасности. |
The tangible weakening of the materials and the surfaces re-treated during the period elapsing before the next repeat test involving an internal inspection will be evaluated in light of the following criteria: |
Ощутимое ослабление прочности повторно обработанных материалов и поверхностей в течение времени, предшествующего очередному освидетельствованию, включая внутренний осмотр, оценивается с учетом следующих критериев: |
If the industry/sector concerned only supplies the domestic market, then this entails the lifting of internal trade barriers (still rather widespread in large countries such as Russia, where a good deal of regional protection is still in place). |
Если отрасль/сектор поставляет продукцию лишь на внутренний рынок, это влечет за собой упразднение лишь внутренних торговых барьеров (которые по-прежнему довольно распространены в крупных странах, таких, как Россия, где региональный протекционизм все еще встречается довольно часто). |
Whether the causes of conflicts are internal or external, the truth remains that more than 7 million Africans have perished in 32 wars, and we have nearly 10 million refugees and internally displaced persons in post-colonial Africa. |
Независимо от того, носят ли причины конфликтов внутренний или внешний характер, фактом остается то, что в постколониальной Африке в 32 войнах погибло более 7 миллионов африканцев, а почти 10 миллионов человек являются беженцами и недобровольными переселенцами. |
4.3 The State party denies that it failed to guarantee the Aponte family's life and security, since the document mentioning the author's identity was a purely internal one and thus did not put his life at risk. |
4.3 Согласно утверждению государства-участника, обвинение в том, что оно будто бы не обеспечило личную безопасность г-на Апонте и его семьи, не соответствует действительности, поскольку документ, в котором упоминалась его фамилия, носил сугубо внутренний характер и не мог поставить его жизнь в опасность. |
ECLAC has underscored the fact that the internal "digital divide" in the region is more worrisome than the international one. |
ЭКЛАК подчеркнула тот факт, что внутренний «цифровой разрыв» в регионе вызывает большую озабоченность, чем глобальный «цифровой разрыв». |
Although the evaluation is correct in pointing out that UNDP has limited internal research capacities, these capacities are being built up through the development of partnerships, a manifestation of which is the growing number of publications in areas of water governance, energy and legislative reform. |
Хотя в оценке правомерно отмечается, что ПРООН имеет ограниченный внутренний потенциал для проведения исследований, такой потенциал наращивается на основе расширения партнерских связей, подтверждением чему является увеличение числа публикаций в таких областях, как использование водных ресурсов, энергетика и законодательная реформа. |
The Administration does not review those invoices, so that there is no internal control over the accuracy and the reality of the payables to the third-party administrator, neither on an invoice-by-invoice basis, nor on a longer-period basis, e.g. per quarter. |
Администрация не проверяет эти заявки - вследствие чего отсутствует внутренний контроль за точностью и достоверностью данных о суммах, причитающихся внешним администраторам, - ни в каждом отдельном случае, ни за какой-либо период времени, например за квартал. |