Английский - русский
Перевод слова Internal
Вариант перевода Внутригосударственного

Примеры в контексте "Internal - Внутригосударственного"

Примеры: Internal - Внутригосударственного
In internal law, the connection between the State and the subject exercising elements of governmental authority can take various forms. В сфере внутригосударственного права связь между государством и субъектом, выполняющим государственные функции, может носить различный характер.
He agreed with the Special Rapporteur's basic assumption that nationality could be granted only under internal law and not under international law. Оратор согласен с идеей, принятой Специальным докладчиком в качестве отправной точки и заключающейся в том, что гражданство должно предоставляться исключительно в силу внутригосударственного права, а не международного права.
All those international agreements were part of the internal legal order and could be invoked before and directly enforced by the courts. Все эти международные соглашения стали частью внутригосударственного правопорядка, и на их положения можно ссылаться в судах и добиваться их соблюдения через посредство судов.
The characterization of an act or omission as a crime against the peace and security of mankind is independent of internal law. Квалификация какого-либо действия или бездействия в качестве преступления против мира и безопасности человечества не зависит от внутригосударственного права.
The general standards applicable to conflicts of an internal character prohibit the forced relocation of civilians. Общие стандарты, которые применяются в отношении конфликтов внутригосударственного характера, запрещают принудительное перемещение гражданских лиц 34/.
In relation to other sources of internal law, the force of the international treaty is equivalent to that of the law. В сопоставлении с другими источниками внутригосударственного права международные договоры имеют статус закона.
Consequently, this legal instrument is not part of its internal legislative system and does not constitute an international legal obligation for Cuba. Следовательно, этот правовой документ не является частью ее внутригосударственного законодательства и не составляет для Кубы международного правового обязательства.
Central Africa is dominated by recent internal and ethnic violence and violations of the Security Council arms embargo. Положение в Центральной Африке определяют недавние вспышки внутригосударственного и межэтнического насилия и нарушения введенного Советом Безопасности эмбарго на поставки оружия.
It also made recommendations to the Government on how to take the provisions of international instruments ratified by Gabon into account in the preparation of internal legislation. Министерство также консультирует правительство относительно применения положений ратифицированных Габоном международных договоров при разработке норм внутригосударственного права.
Draft article 3 is based on the postulate of the primary function of internal law with regard to nationality. Проект статьи 3 основывается на постулате первичности функции внутригосударственного права в отношении гражданства.
As a result, a provision of internal law is not applicable if it violates international law. В результате любая норма внутригосударственного права не применяется, если она противоречит международному праву.
This could easily happen if all attention is focused on seeking international legitimacy rather than internal national reconciliation. А это вполне может произойти, если все внимание будет уделяться обеспечению соблюдения норм международной законности, а не достижению внутригосударственного примирения.
However, the latter question fell within the sphere of internal law. Однако последний вопрос относится к сфере внутригосударственного права.
(a) Evaluate the coordination of the provisions of internal law deriving from European Union directives; а) оценка согласованности положений внутригосударственного права, вытекающих из европейских директив;
The Committee has taken note of the Luxembourg delegation's position that the Covenant takes precedence over internal law, including the Constitution. З) Комитет принял к сведению позицию делегации государства-участника относительно верховенства Пакта в системе внутригосударственного права, в том числе по отношению к Конституции.
In situations of internal violence, disturbances, tensions or public emergency, humanitarian organizations shall be granted all the facilities necessary to enable them to carry out their humanitarian activities. В ситуациях внутригосударственного насилия, беспорядков, напряженности или чрезвычайного положения гуманитарным организациям создаются все необходимые условия, дающие им возможность осуществлять их гуманитарную деятельность.
The observance of these standards shall not affect the legal status of any authorities, groups, or persons involved in situations of internal violence, disturbances, tensions or public emergency. Соблюдение настоящих стандартов не затрагивает правового статуса каких-либо властей, групп или лиц, связанных с ситуациями внутригосударственного насилия, беспорядков, напряженности или чрезвычайного положения.
It is "understood from the first sentence, according to which the characterization is independent of internal law". Она "понятна из первого предложения, в соответствии с которым такая квалификация не зависит от внутригосударственного права".
Although the political vision was enlightened and most of the provisions of the Convention were already being applied in the country, the specificities of internal law should not be denied. Хотя политическое видение расширилось и большинство положений Конвенции уже применяется в стране, нельзя забывать о специфических особенностях внутригосударственного права.
The world seems to be drawn daily into an expanding pattern of regional conflict, ethnic strife and internal violence. Как представляется, мир с каждым днем погружается в расширяющуюся пропасть региональных конфликтов, национальной розни и внутригосударственного насилия.
International treaties, conventions, covenants and protocols forming part of the internal law of Luxembourg Международные договоры, конвенции, пакты и протоколы, являющиеся частью внутригосударственного права Люксембурга
The authorities of each province were obliged to comply with them, regardless of the provisions of their internal laws and provincial constitutions. Государственные органы каждой провинции обязаны обеспечивать их соблюдение вне зависимости от положений внутригосударственного права и конституций провинций.
The Working Group opted for a different approach, more consistent with the basic premise concerning the primary role of internal law in the field of nationality. Рабочая группа избрала иной подход, более соответствующий основной посылке о первичной роли внутригосударственного права в области гражданства.
By the act of ratification, adoption or approval, all the international instruments have become an integral part of our internal legal order. В результате ратификации, принятия или одобрения все международные договоры стали являться составной частью нашего внутригосударственного права.
(c) Minorities are sometimes granted specific rights under the internal legislation and even under the Constitution. с) на уровне внутригосударственного законодательства (в том числе часто и конституционного) признаются конкретные права меньшинств.