The United Republic of Tanzania will not be drawn into a purely internal conflict in Burundi, not even by recent acts of provocation by Burundian armed forces. |
Объединенная Республика Танзания не позволит вовлечь себя в чисто внутренний конфликт в Бурунди даже с помощью последних провокационных актов, совершенных бурундийскими вооруженными силами. |
This distinction reflects the fact that the conflict in Rwanda was internal and thus did not involve the armed forces of another country. |
Это различие отражает тот факт, что конфликт в Руанде носил внутренний характер и вследствие этого не был связан с действиями вооруженных сил другой страны. |
It then recognizes that the country has been in a situation of severe disturbance and internal armed conflict that has impeded the functioning of the courts. |
Далее говорится, что страна пережила глубокие потрясения и внутренний вооруженный конфликт, воспрепятствовавшие функционированию судебных органов. |
The Assistant Administrator informed the Executive Board that a combination of external consultants and internal staff would conduct the evaluation, at both the headquarters and country levels. |
Помощник Администратора информировал Исполнительный совет о том, что оценку будут проводить совместными усилиями внешние консультанты и внутренний персонал как в штаб-квартире, так и на страновом уровне. |
Let us also grant some Mediterranean countries association status that will allow them to integrate progressively into the EU's internal market and participate in EU programs. |
Давайте также дадим некоторым средиземноморским странам статус участника объединения, который позволит им постепенно интегрироваться во внутренний рынок ЕС и участвовать в программах ЕС. |
Due to the nature of the functions of the Commission, its rules of procedure and other relevant documents are not merely organizational, or internal, in nature. |
В силу характера функций Комиссии ее правила процедуры и другие соответствующие документы носят не просто организационный, или внутренний, характер. |
My absolute priority is to ensure that UNDP has the policy expertise, key partnerships and internal capacity to deliver its services effectively. |
Моей самой первоочередной задачей является обеспечение того, чтобы ПРООН имело в своем распоряжении опыт выработки политики, ключевые механизмы партнерства и внутренний потенциал для эффективного оказания своих услуг. |
Since 1955 the country had witnessed an internal armed conflict between rebels from the south and Government forces, but race relations were for the most part harmonious. |
С 1955 года в стране происходит внутренний вооруженный конфликт между повстанцами с юга страны и правительственными войсками, однако расовые отношения преимущественно оставались дружественными. |
∙ To see to its internal regulations and appoint its own personnel; |
принимать свой внутренний регламент и назначать персонал для его выполнения; |
The internal conflict in Sudan was causing great hardship and suffering; and all parties bore responsibility for the violation of human rights and humanitarian law. |
Внутренний конфликт в Судане приводит к большим трудностям и страданиям; и все стороны несут ответственность за нарушения прав человека и норм гуманитарного права. |
On our side, we have conducted in-depth reviews of staff safety issues and we have established an internal committee with the task of making proposals to improve existing measures. |
С нашей стороны мы провели углубленное рассмотрение вопросов безопасности персонала и создали внутренний комитет, которому было поручено разработать предложения по совершенствованию существующих мер. |
An internal border police committee was appointed to investigate the incident. (Ha'aretz, 22 November) |
Для расследования инцидента был назначен внутренний комитет пограничной полиции. ("Гаарец", 22 ноября) |
It was disappointing that internal controls did not function satisfactorily in many peacekeeping operations, and the Office should continue to address weaknesses in that area. |
Вызывает сожаление то, что во многих миротворческих операциях внутренний контроль налажен неудовлетворительным образом, и Управлению следует продолжать заниматься проблемами, наблюдавшимися в этой области. |
Currently, conflicts were primarily internal, rendering the application of international norms more problematic, and any peace that was eventually secured tended to be more fragile. |
В настоящее время конфликты носят преимущественно внутренний характер, вследствие чего применение норм международного права является более проблематичным, а восстанавливаемый в конечном счете мир оказывается, как правило, менее прочным. |
The Fund would gain considerable internal control over the quality of the services it receives as well as over parts of the investment process. |
Фонд получит возможность осуществлять значительный внутренний контроль за качеством получаемых им услуг, а также частично за процессом инвестирования. |
Today, an internal preparatory process is under way for the ratification of the two Optional Protocols to the Convention, which were signed by the President of Ukraine during the Millennium Summit. |
Сегодня идет внутренний подготовительный процесс к ратификации двух Факультативных протоколов к Конвенции, которые были подписаны президентом Украины в ходе Саммита тысячелетия. |
Basic principles relating to the internal material legal status of detainees. |
базовые принципы, регулирующие внутренний юридический статус заключенных. |
As evidence for its salaries and office expenses, Zhejiang submitted an internal document from its Planning and Accounting Department dated 30 April 1993. |
В подтверждение понесенных ею расходов в связи с заработной платой и офисом "Чжэцзян" представила внутренний документ своей бухгалтерии от 30 апреля 1993 года. |
Some delegations objected to the proposal by Costa Rica since the interpretation or application of article 2 of the Convention was not intended to cover an internal armed conflict. |
Некоторые делегации возразили против предложения Коста-Рики, поскольку толкование или применение статьи 2 Конвенции не предназначено для того, чтобы распространяться на внутренний вооруженный конфликт. |
Are the security challenges faced by the people of Timor-Leste of an internal or external nature? |
Какой характер имеют угрозы в плане безопасности, с которыми сталкивается народ Тимора-Лешти: внутренний или внешний? |
A committee, national council or internal advisory board is to decide on data disclosure requests; |
решение по просьбам о предоставлении данных принимает комитет, национальный совет или внутренний консультативный орган; |
Third, it is best that the mechanisms and the processes for responding to humanitarian crises accompany an internal process with roots in the specific experiences of the society concerned. |
В-третьих, лучше всего, когда механизмы и процессы отклика на гуманитарные кризисы дополняют внутренний процесс, проистекающий из конкретного опыта соответствующего общества. |
This internal consulting assignment, conducted by the Audit and Management Consulting Division of the Office, assessed the resource requirements, major workflow processes and support infrastructures of the Department. |
Выступая как внутренний консультант, Отдел ревизии и консультирования по вопросам управления Управления служб внутреннего надзора, который выполнял это поручение, произвел оценку потребностей Департамента в ресурсах, его основных рабочих процессов и вспомогательной инфраструктуры. |
The Committee notes the State party's efforts to fulfil its reporting obligations under the Convention in spite of the internal armed conflict that has continued since 1991. |
Комитет отмечает усилия государства-участника по выполнению его обязательств по представлению докладов в соответствии с Конвенцией несмотря на внутренний вооруженный конфликт, который продолжается с 1991 года. |
Any State that has suffered an internal armed conflict needs to rebuild the institutions that will enable it to organize political life, provide security and promote the well-being of its population. |
Любое государство, пережившее внутренний вооруженный конфликт, должно осуществить перестройку своих институтов, с тем чтобы упорядочить политическую деятельность, обеспечить безопасность и повысить благосостояние своего населения. |