Английский - русский
Перевод слова Internal
Вариант перевода Внутригосударственное

Примеры в контексте "Internal - Внутригосударственное"

Примеры: Internal - Внутригосударственное
In most cases, the Member States had to delay reporting to avoid compromising internal legal proceedings. В большинстве случаев государства-члены были вынуждены представлять сообщения с задержкой, чтобы они не могли повлиять на внутригосударственное судопроизводство.
It was therefore to be hoped that the process of incorporating the provisions of the Convention into internal law would be speeded up. Поэтому хотелось бы надеяться, что процесс инкорпорации положений Конвенции во внутригосударственное право будет идти быстрее.
It was also noted that non-governmental organizations and other bodies needed simply to comply with the internal laws of the affected State. Также отмечалось, что неправительственные организации и другие органы должны просто соблюдать внутригосударственное законодательство пострадавшего государства.
The internal justice system is helpless and lacks resources. Внутригосударственное правосудие бессильно и не располагает надлежащими средствами.
Steps were likewise being taken to bring internal legislation into line with the relevant international norms. Принимаются также меры с целью включения соответствующих международных норм во внутригосударственное право.
The latter do not, therefore, prevent States party, whose internal law does so, from making use of the so-called "universal" jurisdiction. Поэтому последние не лишают государств-членов, внутригосударственное право которых предусматривает это, возможности использовать так называемую «универсальную» юрисдикцию.
Most constitutions stated specifically that, once a State became party to a convention, that convention's provisions had the same force as internal legislation. Во многих конституциях специально оговаривается, что в случае присоединения данного государства к той или иной конвенции положения этой конвенции приобретают такую же силу, что и внутригосударственное законодательство.
To begin with, article 55 of the Peruvian Constitution stipulated that treaties approved by the State were part of national legislation, in other words they were automatically incorporated in internal law upon ratification. Например, статья 55 Конституции Перу предусматривает, что договоры, одобренные государством, являются частью внутригосударственного законодательства, иными словами они автоматически включаются во внутригосударственное право после их ратификации.
instruments into internal law 73 - 75 19 человека во внутригосударственное законодательство 73 - 75 26
The internal legislation of the State guarantees the equality of women and men even if the laws on personal rights do not stipulate this fact. Внутригосударственное законодательство гарантирует равенство мужчин и женщин даже в тех случаях, если в законах о личных правах оно не предусмотрено.
The United States Government notes that article 25 provides that trafficking in "narcotic drugs" is "illicit" if it is "contrary to internal or international law". Правительство Соединенных Штатов отмечает, что, как предусматривается в статье 25, оборот "наркотических средств" является "незаконным", если он "нарушает внутригосударственное или международное право".
The articles of human rights conventions had been incorporated into the internal legal system in accordance with article 118 of the Constitution and further implementation of international standards was to be expected. В соответствии со статьей€118 Конституции положения Конвенций в области прав человека включены во внутригосударственное законодательство; следует ожидать, что будет обеспечиваться соблюдение международных норм в этой области.
Moreover, the reference to the "internal law" would be problematic when applied to international organizations, since at least their constituent instruments generally pertain to international law. Кроме того, указание на «внутригосударственное право» было бы сопряжено с проблемами при применении его к международным организациям, поскольку по меньшей мере их учредительные документы, как правило, относятся к сфере международного права.
His delegation welcomed the emphasis given to the principle of the irrelevance of internal law, expressed in the final draft of articles 3 and 32. Его делегация приветствует тот факт, что повышенное внимание было уделено принципу недопустимости ссылки на внутригосударственное право, отраженному в окончательной редакции статей З и 32.
It must be said that the problem in addressing such conflicts is that the United Nations was not created to prevent internal conflicts among civilians. Многие правительства по-прежнему полагают, что страдания, которым они подвергают своих гражданских лиц или которые они позволяют в отношении своего гражданского населения, это внутригосударственное дело.
That did not mean that internal law was irrelevant to the characterization of conduct as unlawful; on the contrary, it might well be relevant in a variety of ways. Это не означает, что внутригосударственное право является иррелевантным по отношению к квалификации поведения в качестве незаконного; напротив, оно вполне может быть релевантным во многих отношениях.
In that regard, the representative of France suggested that the text could read: "States Parties undertake, insofar as their internal law provides for the criminal liability of legal persons, to prosecute the above-mentioned acts when they are committed by legal persons". В этой связи представитель Франции предложил следующую формулировку: "Государства-участники обязуются в той мере, в какой их внутригосударственное право предусматривает уголовную ответственность юридических лиц, возбуждать уголовное преследование за вышеупомянутые деяния, когда они совершаются юридическими лицами".
The guideline should also not be restricted to referring to internal legislation because there could be other circumstances which would prompt a reserving State to withdraw its reservation. Наряду с этим не следует ограничиваться ссылкой на внутригосударственное право, поскольку могут существовать другие обстоятельства, которые могли бы побудить государство, сформулировавшее оговорку, снять свою оговорку.
On the other hand, it is not sufficient to refer to internal law for the status of State organs. Вместе с тем ссылка на внутригосударственное право при определении статуса тех или иных органов как органов государства является недостаточной.
In some systems the status and functions of various entities are determined not only by law but also by practice, and reference exclusively to internal law would be misleading. В некоторых системах статус и функции различных образований определяются не только законом, но и практикой, и ссылка лишь на внутригосударственное право может ввести в заблуждение.
This principle finds a parallel in the principle that a State may not rely on its internal law as a justification for failure to comply with its obligations under Part Two of the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts. Этот принцип созвучен принципу, согласно которому государство не может полагаться на свое внутригосударственное право в качестве оправдания для невыполнения своих обязательств в соответствии с Частью второй статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния.
Despite the progress already achieved in terms of the public administration, this will continue to require support to remedy a shortage of qualified personnel, and much help will still be needed in areas such as justice and internal administration. Несмотря на успехи, которых уже удалось добиться в вопросах государственного управления, эта сфера будет и впредь нуждаться в поддержке для того, чтобы исправить положение с нехваткой квалифицированного персонала, по-прежнему будет необходима существенная поддержка в таких областях, как правосудие и внутригосударственное управление.
According to paragraph 9 of the report, the great majority of the provisions of the Covenant had been incorporated into Ecuadorian internal law, whereas paragraph 10 asserted that the rights established in international treaties were fully protected by the Constitution. Согласно пункту 9 доклада подавляющее большинство положений Пакта инкорпорировано в эквадорское внутригосударственное законодательство, а в пункте 10 утверждается, что права, закрепленные в международных договорах, полностью защищаются Конституцией.
The main threat hanging over peace and security today is no longer external aggression by States against other States, but internal violence committed against communities and individuals. Главная угроза, нависшая над миром и безопасностью, это уже не внешняя агрессия государств в отношении других государств, но внутригосударственное насилие, совершаемое в отношении общин и отдельных личностей.
The text of paragraph 1 replicates article 32 on State responsibility, with two changes: the term "international organization" replaces "State" and the reference to the rules of the organization replaces that to the internal law of the State. Текст пункта 1 повторяет текст статьи 32 об ответственности государств с двумя изменениями: вместо термина "государство" используется термин "международная организация", и ссылка на внутригосударственное право заменена ссылкой на правила организации.