Английский - русский
Перевод слова Internal
Вариант перевода Внутренний

Примеры в контексте "Internal - Внутренний"

Примеры: Internal - Внутренний
The Assistant Secretary-General and the Chief underscored the good working relationship between their office and UNHCR and expressed appreciation for the role that both the Independent Audit and Oversight Committee (IAOC) and the internal Compliance and Accountability Committee were playing in the monitoring of audit recommendations. Помощник Генерального секретаря и Начальник службы подчеркнули хорошие рабочие взаимоотношения между их службой и УВКБ и выразили признательность за ту роль, какую играют и Независимый комитет по ревизии и надзору, и внутренний Комитет по вопросам соблюдения и подотчетности в мониторинге выполнения рекомендаций по результатам ревизий.
In exercising its investigative function, it does not constitute a substitute for or an appeal body of any established regular internal mechanism, namely investigative or administrative bodies, as well as of the United Nations system administrative tribunals. При осуществлении своей функции расследований она не подменяет собой ни какой-либо существующий обычный внутренний механизм, а именно орган по расследованиям или административный орган, ни административные трибуналы системы Организации Объединенных Наций, а также не является инстанцией для обжалования решений таких органов.
The Federation of European Accountants identifies essential characteristics, such as the legal system, corporate governance, statutory audits, the institutional oversight system, courts and public and press sanctions. (Compliance with reporting standards depends on various factors, including internal controls and risk management. Европейская федерация бухгалтеров выделяет такие ключевые характеристики, как правовая система, корпоративное управление, штатные аудиты, система институционального надзора, суды и публичные санкции либо санкции в прессе. (Соблюдение стандартов отчетности зависит от ряда факторов, включая внутренний контроль и управление рисками.
In 2012, the Food and Agriculture Organization of the United Nations conducted an internal review of the past 15 years of its work and used the findings to improve South-South policy and programming. В 2012 году Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций провела внутренний обзор своей работы за последние 15 лет и использовала полученные результаты своей работы для совершенствования стратегии и программирования по линии Юг-Юг.
Furthermore, in order to provide resident internal oversight capacity to the Mission, the establishment of a Resident Audit Office in MINUSMA in the 2013/14 period is proposed. Кроме того, чтобы Миссия имела свой внутренний ревизионный потенциал, в ней предлагается учредить в период 2013/14 года Канцелярию ревизора-резидента.
As a preliminary step, the participants suggested that the internal dialogue between parliament and government be improved, with a view to facilitating the flow of information between the two. Участники предложили, чтобы в качестве одного из таких предварительных шагов был налажен более тесный внутренний диалог между парламентами и правительствами, что облегчило бы обмен информацией между ними.
Public spending effectiveness and budget transparency improved in some countries thanks to reforms that were initiated in such areas as budget governance, revenue governance, internal control, public procurement, and external audit and oversight. В некоторых странах благодаря реформам, начатым в таких сферах, как исполнение бюджета, управление бюджетными поступлениями, внутренний контроль, государственные закупки и внешний аудит и надзор, повысилась эффективность ведения государственных расходов и транспарентность в расходовании бюджетных средств.
Nevertheless, these estimates indicate that the Government will not meet its 2013 internal target by 7 per cent and the International Monetary Fund target by 11 per cent. Тем не менее эти данные свидетельствуют о том, что правительству не удастся выполнить свой поставленный на 2013 год внутренний показатель на 7 процентов и показатель, поставленный Международным валютным фондом, на 11 процентов.
UNDP experience and growing internal demand for strategic relationships is aligned with changes in the landscape of philanthropy. The 'new philanthropy' is global, and is increasingly seen as a significant element in international development. Опыт ПРООН и растущий внутренний спрос на стратегические взаимоотношения соответствует изменениям в области филантропии. Новый вид филантропии имеет глобальный характер и все чаще рассматривается как важный элемент международного развития.
In the West Bank, UNRWA developed an internal referral mechanism for survivors of gender-based violence in nine refugee camps and is currently expanding the mechanism to an additional seven camps, one village and one city in the north of the West Bank. На Западном берегу в девяти лагерях беженцев БАПОР создало внутренний механизм направления за надлежащей помощью для женщин, переживших гендерное насилие, и в настоящее время расширяет рамки этого механизма, охватывая им еще семь лагерей, одну деревню и один город в северной части Западного берега.
Finland launched an internal review of the coherence of business statistics which led to the creation of a new post for coherence of price and volume calculations. Финляндия провела внутренний анализ согласованности показателей статистики деловой активности, который привел к созданию новой должности специалиста по согласованию расчетов ценовых показателей и показателей физического объема.
ERP systems allow the creation of built-in internal controls, including budgetary and funds sufficiency controls, as well as the management of users' permissions according to their role and profile. Системы ОПР позволяют создать встроенный внутренний контроль, включая бюджетный контроль и контроль достаточности денежных средств, а также управлять разрешениями для пользователей в соответствии с их ролями и профилями работы.
For gender mainstreaming and organizational effectiveness, it would be preferable to have longer-term engagement of professionals who could strategize and implement major initiatives, build internal capacity and bring in additional funds. В целях всестороннего учета гендерных факторов и повышения эффективности работы организации представляется целесообразным привлекать специалистов на более долгосрочной основе, которые могут разрабатывать стратегию и реализовывать масштабные инициативы, наращивать внутренний потенциал организации и привлекать дополнительные средства.
JS1 noted that Kiribati established climate change institutions and committees, and adapted a policy for complying with its obligations under the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) in spite of its limited internal capacities and resources. В СП1 отмечается, что Кирибати создала учреждения и комитеты по изменению климата и приняла политику соблюдения своих обязательств по Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИКООН), несмотря на свой ограниченный внутренний потенциал и ресурсы.
One project, called the United Nations Core Gateway will, for the first time, allow for the interconnection of internal agency networks, thereby allowing for an unprecedented ability to communicate easily and efficiently across agencies. Один из проектов под названием «Внутренний шлюз Организации Объединенных Наций» впервые позволит обеспечить связь между внутренними сетями учреждений, предоставив тем самым беспрецедентную возможность легко и эффективно поддерживать связь между учреждениями.
In South Sudan, an internal split within the army had led to a new outbreak of conflict and the displacement of many civilians: 85,000 had sought refuge in the compounds of the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS). В Южном Судане внутренний раскол в армии вызвал новую вспышку конфликта и массовое перемещение гражданского населения: 85000 человек нашли убежище на территориях расположения Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС).
The Monitoring Team recommends that the Committee encourage the States neighbouring Afghanistan and all Member States wishing to invest in the extractive sector to strengthen the internal controls over their national companies and their national suppliers of explosive material, detonating cords and detonators. Группа по наблюдению рекомендует Комитету призвать соседние с Афганистаном государства и все государства-члены, желающие осуществлять инвестиции в добывающий сектор, усилить внутренний контроль за своими национальными компаниями и своими национальными поставщиками взрывчатых веществ, детонирующих шнуров и детонаторов.
They expected the fourth Deputy Executive Director to support oversight of the implementation of important audit and evaluation recommendations, strengthen governance and internal controls, and support strong relationships with implementing partners. Также они ожидают, что четвертый заместитель Директора-исполнителя обеспечит контроль над внедрением важных рекомендаций по ревизии и оценке, усилит управление и внутренний контроль и наладит крепкие связи с партнерами по осуществлению.
We can't use (and don't want to access to) the production network DNS server because the Exchange Server resolves to the internal address on the production network DNS server. Мы не можем использовать (и не хотим доступ к) основную сеть DNS сервера, потому что Exchange Сервер преобразует во внутренний адрес на полученной сети DNS сервера.
Intranet portal (Intranet Portal, intracorporate portal, internal website, B2E Portal) - web-based intracorporate information system realized as a single access point for company's employees to the corporate resources (documents, attachments, communication channels). Интранет портал (Intranet Portal, внутрикорпоративный портал, внутренний сайт, B2E Portal) - это базирующаяся на веб технологиях внутрикорпоративная информа- ционная система, реализованная в идеологии единой точки доступа сотрудников компании к корпоративным ресурсам (доку- ментам, приложениям, каналам коммуникации).
All UNCTAD publications and documents are cleared by the Office of the Secretary-General, and an internal publications committee was established to coordinate publications proposals. Все публикации и документы ЮНКТАД проходят проверку в канцелярии Генерального секретаря; в целях координации предложений, касающихся публикации, создан внутренний Комитет по публикациям.
Implementation of the State's commitments and undertakings under the Kimberley agreement concerning the ban on trade in diamonds with any party to the dispute in States experiencing internal conflict; З) обеспечение выполнения обязательств и соглашений, принятых государством в соответствии с Кимберлийским соглашением относительно запрета на торговлю алмазами с любой стороной в споре с государствами, переживающими внутренний конфликт;
The training programme incorporates the following disciplines: the civil service regulations; the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners; the new prison legislation; internal prison regulations; paramilitary training (use and cleaning of weapons); rights of prisoners; enforcement of sentences. Программа подготовки включает следующие дисциплины: статус государственной службы; минимальные правила обращения с заключенными; новое тюремное законодательство; внутренний распорядок тюрем; полувоенная тренировка (уход за оружием и его применение); права заключенных; исполнение наказаний.
The assets of the aforementioned Society were therefore unfrozen, particularly since the bank at which those accounts are held stated that the Society's transactions on its current account were internal and that no foreign transactions or remittances had been made. Поэтому активы Общества были разморожены, тем более что банк, в котором находятся соответствующие счета, заявил, что операции, проводимые по текущему счету Общества, носят внутренний характер и каких-либо зарубежных операций или платежей не производилось.
The Prime Minister of Kosovo has stated that recent events do not mean the end of direct dialogue with Belgrade, but that an "internal inter-ethnic dialogue" needs to be conducted before the dialogue is resumed. Премьер-министр Косово заявил, что недавние события не означают свертывания прямого диалога с Белградом, однако до возобновления диалога должен состояться «внутренний межэтнический диалог».