Accordingly, internal capacity has been established in the Office of Central Support Services to maintain and support the infrastructure systems. |
Поэтому в рамках Управления централизованного вспомогательного обслуживания был создан внутренний потенциал для обеспечения технического обслуживания и поддержки инфраструктурных систем. |
As part of the strategic planning exercise, OIOS made a comprehensive internal review of all subprogrammes, including the functional and operational utility of merging the monitoring, inspection and evaluation functions. |
В рамках стратегического планирования УСВН провело всеобъемлющий внутренний анализ всех подпрограмм, в том числе функциональную и практическую полезность объединения функций контроля, инспекции и оценки. |
An internal review of the Central Register, planned for 2008, is expected to assess its value added and user satisfaction. |
Ожидается, что запланированный на 2008 год внутренний обзор Центрального реестра позволит оценить его добавленную стоимость и степень удовлетворения пользователей. |
For many years, one of the main obstacles to development in Guatemala was the internal armed conflict, which lasted 36 years and ended only in 1996. |
В Гватемале в течение многих лет одним из главных препятствий на пути к развитию был внутренний вооруженный конфликт, который длился 36 лет и завершился лишь недавно в 1996 году. |
Given the predominantly internal nature of today's armed conflicts, my report also highlighted the need to engage armed groups in protecting distressed populations. |
Ввиду того, что большинство сегодняшних вооруженных конфликтов носит внутренний характер, в моем докладе также особо говорилось о необходимости вовлечения вооруженных групп в защиту пострадавшего населения. |
It submitted an internal report dated 12 May 1991 which states that the contract was "received... in 1988". |
Она препроводила внутренний отчет от 12 мая 1991 года, согласно которому этот контракт был "получен... в 1988 году". |
That implies a permanent and structured internal political dialogue, notably on the questions of human rights, democracy, the rule of law and the fight against corruption. |
Это подразумевает постоянный и структурированный внутренний политический диалог, прежде всего по вопросам прав человека, демократии, верховенства права и борьбы с коррупцией. |
The Programme follows the best practices in financial management, including transparent, cost-effective and sound internal control of all financial resources in the field and at Headquarters. |
Программа направлена на обеспечение применения оптимальной практики финансового управления, включая транспарентный, рентабельный и компетентный внутренний контроль за всеми финансовыми ресурсами отделений на местах и Центральных учреждений. |
In 1998, it also established a new internal mechanism, the Conflict Prevention Team, which provides an intra-departmental forum for the development of preventive action options. |
В 1998 году он создал также новый внутренний механизм - Группу по предотвращению конфликтов, которая является внутри Департамента форумом для разработки различных вариантов превентивной деятельности. |
The internal functioning of the Steering Committee was discussed on the basis of the notes prepared in 1998 by Mr. Efthymiou, past chairman. |
Внутренний механизм функционирования Руководящего комитета был обсужден на основе записок, подготовленных в 1998 году бывшим Председателем, г-ном Эфтимиоу. |
The internal conflict in Liberia, which began in December 1989, triggered a chain of events in other parts of the subregion. |
Внутренний конфликт в Либерии, вспыхнувший в декабре 1989 года, повлек за собой целый ряд событий в других частях субрегиона. |
In that respect, it publishes a quarterly review of human rights, a press review and an internal information bulletin on its activities. |
В этой связи он публикует ежеквартальный обзор состояния дел в области прав человека, обзор сообщений печати и внутренний информационный бюллетень, имеющий отношение к его деятельности. |
One wonders how this internal balance could be sustained for long without permanently damaging the ability of the United Nations to fulfil its mandate. |
Задаешься вопросом, каким образом этот внутренний дисбаланс может поддерживаться в течение столь продолжительного времени, не нанося постоянного ущерба способности Организации Объединенных Наций выполнить свой мандат. |
But for many States Members of the United Nations, including Sierra Leone, the most pervasive threat to human security is internal conflict. |
Тем не менее для многих государств - членов Организации Объединенных Наций, в том числе для Сьерра-Леоне, наиболее серьезную угрозу для безопасности человека представляет внутренний конфликт. |
We plan to continue with the policy of renovation, to strengthen our own internal capacity and to become more thoroughly integrated into the regional and world economy. |
Мы планируем продолжать политику модернизации, укреплять наш внутренний потенциал и во все большей степени интегрироваться в региональную и мировую экономику. |
Two years ago we set in motion a peace process which was divided into two aspects: the internal aspect and the external aspect. |
Два года назад мы начали мирный процесс, в котором можно выявить два аспекта: внутренний и внешний. |
In that way, internal oversight complemented the work of management by identifying areas where the cost-effectiveness of programme delivery and accountability could be further improved and strengthened. |
Тем самым внутренний надзор дополняет работу руководства, выявляя те области, в которых можно повысить эффективность осуществления программ или укрепить механизм подотчетности. |
However, in spite of all those impediments, the present situation presents the best opportunity for the people of Afghanistan to resolve their internal conflict once and for all. |
Однако, несмотря на все эти препятствия, нынешняя ситуация дает народу Афганистана прекрасную возможность урегулировать раз и навсегда внутренний конфликт. |
An internal Oversight Committee, headed by the Deputy High Commissioner, was created to provide the forum for the exchange of information and coordination among the various oversight functions. |
В качестве форума для обмена информацией и координации различных надзорных функций был создан внутренний Комитет по надзору, возглавляемый заместителем Верховного комиссара. |
"TE22 The internal stop-valve may be replaced by an external stop-valve providing |
"ТЕ22 Внутренний запорный клапан может быть заменен внешним запорным клапаном, обеспечивающим дополнительную защиту". |
Inadequate internal monitoring is directly associated with the poor-quality implementation of established procedures, which was found in one or two areas in many country office audits. |
Неадекватный внутренний контроль непосредственно связан со слабым выполнением установленных процедур, что было обнаружено в одной или двух областях деятельности в ходе многих ревизий страновых представительств. |
Most trade in forest products in Europe is internal but many European countries are important exporters, the five largest being Finland, Sweden, Germany, France and Austria. |
Основная часть торговли лесными товарами в странах Европы носит внутренний характер, однако многие европейские страны являются крупными экспортерами, при этом пять первых мест занимают Финляндия, Швеция, Германия, Франция и Австрия. |
Several management functions report directly to the Office of the Director-General, including strategic direction, management and coordination, communication and public information, and internal oversight. |
Некоторые управленческие функции подотчетны непосредственно Канцелярии Генерального директора, в том числе стратегическое руководство, управление и координация, связь и общественная информация, а также внутренний надзор. |
The Appeals Chamber also altered its internal working procedures to ensure that appeals continue to be treated as expeditiously and fairly as possible. |
Апелляционная камера также внесла изменения в свой внутренний регламент, для того чтобы и в дальнейшем обеспечивалось максимально оперативное и справедливое рассмотрение апелляций. |
Several other country-specific issues, such as gender inequality, internal crisis and natural disaster, have also been highlighted as causes of poverty. |
Среди других причин бедности называются также проблемы, присущие только отдельным странам, такие, как гендерное неравенство, внутренний кризис и стихийные бедствия. |