| During the biennium 2012-2013, UNITAR enhanced its governance and internal control. | В течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов ЮНИТАР повысил эффективность управления и усилил внутренний контроль. |
| An internal promotion mechanism was established and accountability measures enhanced. | Был создан внутренний механизм продвижения по службе и усилены меры, обеспечивающие подотчетность. |
| Many launched internal reviews of methods. | Многие из них провели внутренний анализ используемых методов. |
| Operating and internal regulations for migrant detention centres were adopted in March 2014. | В марте 2014 года был утвержден Порядок работы и внутренний распорядок Центров содержания под стражей для иностранцев. |
| Source: 2006 DEMI internal document. | Источник: внутренний документ ДЕМИ, 2006 год. |
| Countries with serious internal crises or conflicts tend to save little. | Страны, в которых существует серьёзный внутренний кризис или конфликты, склонны сберегать мало. |
| Zabbix started as an internal software project in 1998. | Zabbix начался в 1998 году как внутренний проект в латвийском банке. |
| The symbiote acts like an internal organ. | В медицинском смысле симбионт работает, как внутренний орган. |
| The internal stop-valve shall be operable from above or from below. | Внутренний запорный вентиль должен быть устроен таким образом, чтобы им можно было управлять сверху или снизу. |
| An internal report was submitted subsequently (coordination and support). | Впоследствии был представлен внутренний доклад о проделанной работе (координация и поддержка). |
| We publish the International Rehabilitation Review and an internal newsletter Secretariat Headlines. | Мы издаем "Международный обзор по восстановлению трудоспособности" и внутренний информационный бюллетень "Последние новости Секретариата". |
| Take any conflict - internal or external - in Africa today. | В качестве примера можно привести любой из нынешних конфликтов в Африке - будь то внутренний или внешний. |
| Considering the current UNCDF growth rate, internal capacity is anticipated to increase. | Учитывая нынешние темпы расширения деятельности ФКРООН, внутренний потенциал Фонда, по всей видимости, будет только расти. |
| Security concerns in Timor-Leste are internal. | Проблемы в области безопасности в Тиморе-Лешти имеют внутренний характер. |
| UNFPA also organized an internal seminar on evaluation methodologies for network members. | ЮНФПА также организовал внутренний семинар, посвященный методологии оценки, для членов «Эвалнет». |
| Moreover, most conflicts were now internal. | Кроме того, большинство современных конфликтов имеют внутренний характер. |
| As stated earlier in this document, internal control is a management tool. | Как уже говорилось ранее в этом документе, внутренний контроль - это один из инструментов управления. |
| The benefits of transport are huge but mainly internal. | Выгоды от транспорта колоссальны, но они главным образом носят внутренний характер. |
| It appears I cannot perceive time any differently than my internal chronometer. | Похоже, я не в состоянии воспринимать время иначе, чем мой внутренний хронометр. |
| Ultimate responsibility for effective risk and internal control management within the Secretariat resides with the Secretary-General. | Генеральный секретарь несет основную ответственность за эффективное управление рисками и внутренний контроль в рамках Секретариата. |
| Develop the internal market by encouraging local business initiatives and ensuring minimal, but tight regulation. | Развивать внутренний рынок за счет поощрения местных бизнес-инициатив и минимального, но жесткого регулирования. |
| It has also put in place an internal coordination mechanism for statistical activities. | Комиссия создала также внутренний механизм координации статистической деятельности. |
| An internal review of the selection process was conducted and the Emergency Relief Coordinator endorsed the results. | Был проведен внутренний обзор процесса отбора, результаты которого были одобрены Координатором чрезвычайной помощи. |
| It needs to incorporate simultaneously an internal discourse to find legitimacy within all cultures and cross-cultural dialogue as a reciprocal sharing of perspectives. | Необходимо одновременно осуществлять внутренний дискурс в поисках легитимности внутри всех культур и вести межкультурный диалог в рамках взаимного обмена мнениями. |
| The Department of Management planned to hold an internal strategic planning workshop in mid-2012 as a first step. | Департамент по вопросам управления планировал в качестве первого шага провести в середине 2012 года внутренний семинар по стратегическому планированию. |