Significant advances had been made in various areas such as internal controls, regionalization, governance, training; challenges remain in particular in the current economic environment. |
Значительный прогресс был достигнут в различных областях, таких как внутренний контроль, регионализация, управление, подготовка кадров; остается нерешенным ряд проблем, в частности ввиду нынешних экономических условий. |
A working group of the Steering Committee has conducted an internal review of the project to reassess its future beyond 2013, including strategic directions and resources required. |
Рабочая группа Руководящего комитета провела внутренний обзор проекта с целью переоценки своих перспектив на период после 2013 года, в том числе стратегических направлений работы и необходимых ресурсов. |
The Committee has drafted child-friendly procedural rules detailing the internal process for reviewing communications, which it hopes to adopt in September 2012. |
Комитет разработал понятные для детей процедурные правила, детально оговаривающие внутренний процесс проверки сообщений, которые он рассчитывает принять в сентябре 2012 года. |
During this preliminary stage, the internal oversight entity assesses whether the reported allegations provide enough or credible indications to launch a full or formal investigation. |
На этом предварительном этапе внутренний надзорный орган производит оценку того, дают ли поступившие заявления достаточные или убедительные основания для возбуждения полномасштабного или официального расследования. |
The Mission continues vigorously to review and follow up on all outstanding receivables and has tightened internal controls to minimize receivables and keep them to a maximum of 90 days. |
Миссия продолжает активно анализировать всю дебиторскую задолженность и принимать необходимые последующие меры, а также ужесточила внутренний контроль, с тем чтобы свести к минимуму объем дебиторской задолженности и взыскивать ее в срок, не превышающий 90 дней. |
Mexico has carried out an internal evaluation exercise that prioritized the substantive and differentiated treatment of issues in accordance with the competencies of each relevant body. |
Мексика провела внутренний обзор, который позволил уделить приоритетное внимание субстантивному и дифференцированному рассмотрению вопросов в соответствии с компетенциями каждого соответствующего органа. |
Members of the opposition also characterized the awarding of the Nobel Peace Prize to President Johnson Sirleaf four days before the elections as an undue attempt to influence the internal political process of Liberia. |
Члены оппозиции также назвали присуждение президенту Джонсон-Серлиф Нобелевской премии мира за четыре дня до выборов несвоевременной попыткой повлиять на внутренний политический процесс Либерии. |
Crown, double crown, internal appearance - allowed |
Корона, двойная корона, внутренний вид - допускается. |
This system will enhance internal control, accountability and management of the fuel supply by providing a reliable, sound and strong database for fuel management. |
Эта система позволит укрепить внутренний контроль, подотчетность и организацию снабжения топливом на основе надежной, рациональной и емкой базы данных для управления запасами топлива. |
As the administration lead person, the Chief of Mission Support advises the Special Representative on various administrative issues and implements administrative policies and procedures and internal controls. |
В качестве главного административного сотрудника начальник Отдела поддержки Миссии консультирует Специального представителя по различным административным вопросам и осуществляет административную политику и процедуры, а также обеспечивает необходимый внутренний контроль. |
Concurrently, the team is building internal capacity to maintain and develop the business intelligence system and will take on the primary responsibility for subsequent releases. |
При этом группа проекта наращивает внутренний потенциал для поддержания и развития своей системы бизнес-анализа и возьмет на себя главную ответственность за последующие версии. |
The plan shall include the internal rules of procedures of the JDC as well as a budget. |
План должен содержать внутренний регламент ОДК, а также бюджет. |
Whatever its internal capacities, no State of our region can stand along against the challenges of terrorism, secession and development, or guarantee openness and democracy. |
В нашем регионе ни одно государство, сколь бы мощным ни был его внутренний потенциал, не в состоянии самостоятельно бороться с проблемами терроризма, сепаратизма и развития или гарантировать открытость и демократию. |
MINUSTAH accepted the OIOS recommendation to redesign relevant business processes and functions in order to minimize duplication of activities between Port-au-Prince and Santo Domingo and to improve internal controls over payments. |
МООНСГ согласилась с рекомендацией УСВН о реорганизации соответствующих рабочих процессов и функций, с тем чтобы свести к минимуму дублирование деятельности в Порт-о-Пренсе и Санто-Доминго и повысить внутренний контроль за платежами. |
UNHCR's long-standing approach to emergency staffing had been characterized by a team of dedicated emergency officers; a modest internal roster; and significant reliance on standby partners. |
Характерными чертами давно существующей системы УВКБ по набору специалистов по чрезвычайным ситуациям являются наличие группы специально обученных сотрудников по оказанию чрезвычайной помощи; небольшой внутренний реестр, а также существенная зависимость от резервных партнеров. |
Since the eighteenth session, the secretariat has adopted internal operating procedures to accurately account for expenditure against application fees and for reporting to the Finance Committee. |
В период после восемнадцатой сессии секретариат принял внутренний оперативный порядок обеспечения точного учета расходов, производимых за счет заявочных сборов, и преставления отчетности Финансовому комитету. |
The Special Committee recalls the issuance of an internal guidance document entitled "The standard operating procedure: boards of inquiry 2011". |
Специальный комитет напоминает, что в 2011 году вышел внутренний инструктивный документ под названием «Стандартный порядок действий: комиссии по расследованию». |
The Office has also completed its internal review of the financial disclosure programme and related policies, and has embarked upon the informal discussion and consultation process. |
Бюро также завершило свой внутренний обзор программы представления финансовой информации и связанных с этим процедур и приступило к процессу неофициальных обсуждений и консультаций. |
The conference, which was held with the support of UNIOGBIS, enabled participants to confirm the constituent general assembly and approve the internal statutes of the Network. |
Эта конференция, которая была проведена при поддержке ЮНИОГБИС, позволила участникам утвердить учредительную генеральную ассамблею и принять внутренний регламент сети. |
The purpose of this agreement is to create a comprehensive economic partnership that extends the internal market of the EU to the participating EFTA states. |
Оно имеет целью создание всеобъемлющего экономического партнерства, благодаря которому внутренний рынок ЕС распространяется на участвующие государства - члены ЕАСТ. |
The workplans are reviewed approximately three times a year by the Director with the heads of Division branches, which allows for clear, internal monitoring of output delivery. |
Планы работы рассматриваются приблизительно три раза в год директором вместе с главами секторов Отдела, что обеспечивает четкий внутренний контроль за проведением запланированных мероприятий. |
Proliferation risks: corporate governance and internal compliance management |
Риски распространения: корпоративное управление и внутренний контроль за соблюдением |
During its thirty-second session, the Commission on the Limits of the Continental Shelf conducted an internal survey on the conditions of service of its members. |
На тридцать второй сессии Комиссия по границам континентального шельфа провела внутренний обзор условий службы ее членов. |
Having considered the note of the Secretariat and the internal regulations of the Permanent Technical Committees, |
рассмотрев записку Секретариата и внутренний регламент Постоянных технических комитетов, |
However, the prospects for this new nation project were decisively conditioned by a power structure which neither the internal armed conflict nor the peace agreements could change. |
Однако возможности этого нового проекта государственного строительства решающим образом зависят от структуры власти, которую не смогли изменить ни внутренний вооруженный конфликт, ни подписанные мирные соглашения. |