Английский - русский
Перевод слова Internal
Вариант перевода Внутригосударственных

Примеры в контексте "Internal - Внутригосударственных"

Примеры: Internal - Внутригосударственных
We saw an intensification of some internal armed conflicts with millions of people displaced. Мы были свидетелями обострения некоторых внутригосударственных вооруженных конфликтов, в результате которых миллионы людей были вынуждены покинуть свои дома.
The difficulties facing Libya's interim authorities require determined political management by its leaders, who must be given the space to address their internal priorities. Сложности, с которыми сталкиваются ливийские временные органы власти, диктуют необходимость проведения решительного политического курса руководством страны, которому требуется предоставить необходимые возможности для решения стоящих на повестке дня первоочередных внутригосударственных задач.
Problems of internal conflict, on the other hand, are regularly on the Security Council's agenda. С другой стороны, тема внутригосударственных конфликтов регулярно рассматривается Советом Безопасности.
In its internal anti-terrorist legislation, the European Union and its member States have set high standards for the safeguarding of human rights. В своих внутригосударственных антитеррористических законодательствах государства-члены Европейского союза установили высокие стандарты в отношении гарантирования прав человека.
Most of the so-called civil or internal conflicts are international in character and dimension. Большинство так называемых внутригосударственных конфликтов являются международными и по характеру и по масштабу.
The pursuit of diamonds, drugs, timber concessions and other valuable commodities drives a number of today's internal wars. Стремление взять под свой контроль алмазы, наркотики, концессии на заготовку древесины и другие ценные сырьевые товары является причиной целого ряда современных внутригосударственных войн.
Belize does not have a record of internal strife, civil war or violence. В истории Белиза не отмечены ситуации внутригосударственных беспорядков, гражданской войны или насилия.
The Constitution of 1991 is the basis for the elaboration of all internal norms regarding international humanitarian law. Конституция 1991 года представляет собой основу для разработки всех внутригосударственных норм, касающихся международного гуманитарного права.
Violence in internal armed conflicts in various parts of the world continues disproportionately to affect the civilian population and often forcibly displaces them. Насилие в ходе внутригосударственных вооруженных конфликтов, происходящих в различных районах мира, продолжает оказывать несоизмеримое воздействие на гражданское население, зачастую вынуждая его к перемещению.
The same, however, cannot be said about internal conflicts. Однако этого нельзя сказать о внутригосударственных конфликтах.
Seventh, international attention should not be diverted from providing assistance to population and development programmes to contingent political issues raised by internal strife and civil wars. В-седьмых, международному сообществу не следует отвлекать свое внимание от осуществления программ в области народонаселения и развития на решение чрезвычайных политических проблем, возникающих в результате внутригосударственных конфликтов и гражданских войн.
It is prohitbited to use the Armed Forces to resolve internal political issues. Использование вооруженных сил для решения внутригосударственных политических вопросов запрещается.
Myanmar commended development of internal human rights structures and continued strengthening of human rights institutions. Мьянма положительно оценила развитие внутригосударственных правозащитных структур и дальнейшее укрепление правозащитных институтов.
By bringing together different government actors, the United Nations also contributes to better coordination of internal government mechanisms and brings greater visibility and attention to the priorities that they tackle together. Объединяя усилия различных правительственных структур, Организация Объединенных Наций способствует также лучшей координации внутригосударственных механизмов и привлекает более серьезное внимание к тем приоритетным задачам, которые они совместными усилиями решают.
In addition, internal procedures are under way to enable Kyrgyzstan to accede to the following conventions and agreements on combating terrorism: Кроме того, на стадии выполнения внутригосударственных процедур по присоединению Кыргызстана к следующим Конвенциям и Соглашениям по борьбе с терроризмом:
Given the proliferation of internal armed conflicts in recent years, it was of crucial importance for the United Nations to address such issues in an open-minded and constructive manner. Учитывая распространение за последние годы внутригосударственных вооруженных конфликтов, Организации Объединенных Наций весьма важно заниматься такими вопросами непредубежденно и конструктивно.
It shall monitor implementation of internal legislation and international legal obligations; Контроль за имплементацией внутригосударственных актов и международных правовых обязательств;
Consideration should also be given to an international convention regulating the actions of private and corporate security firms, which we see involved in internal wars in growing numbers. Необходимо также рассмотреть вопрос о международной конвенции, регулирующей деятельность частных и корпоративных охранных структур, которые, как мы видим, все чаще участвуют во внутригосударственных войнах.
Such internal initiatives should therefore be matched by an international plan for creating an enabling environment for economic growth and sustainable development. Поэтому было бы целесообразно на основе таких внутригосударственных инициатив разработать международный план по созданию атмосферы, благоприятствующей экономическому росту и устойчивому развитию.
Between 25 million and 30 million internally displaced persons, half of whom are children, have lost their homes owing to internal conflicts. В результате внутригосударственных конфликтов оказались изгнанными из своих домов 25-30 миллионов перемещенных внутри собственных стран людей, половина из которых - дети.
We address poverty as a cross-sectoral issue through various internal forums and through coordination at different levels within the Government, which is accountable to the legislature. К вопросу бедности и нищеты мы подходим как к межотраслевой проблеме, решение которой ведется в контексте разнообразных внутригосударственных форумов и за счет координации действий различных правительственных ведомств, подотчетных законодательной власти.
Our abiding conviction has been that the Horn of Africa is a region that has suffered most, without any objective justification from internal civil strife and instability. Мы глубоко убеждены в том, что район Африканского Рога - это регион, который больше других пострадал от совершенно неоправданных внутригосударственных гражданских волнений и нестабильности.
This may be one of the strongest arguments possible for the establishment (or strengthening) of proper, effective internal channels for the implementation/observance of indigenous rights and conflict resolution of indigenous-related issues. Это, пожалуй, является одним из наиболее сильных аргументов в поддержку создания (или укрепления) надлежащих, эффективных внутригосударственных каналов для осуществления/соблюдения прав коренных народов и урегулирования связанных с коренными народами конфликтов.
At the same time, the Security Council should mobilize the international community to meaningful action to eliminate the root causes of conflict, through developing the interdependence of States, their internal relations and the relationship between man and nature. Совету Безопасности следует также мобилизовать международное сообщество на борьбу с истинными причинами возникновения конфликтов, в том числе путем укрепления взаимозависимости государств, внутригосударственных отношений и взаимоотношений между человеком и природой.
Together with the Secretary-General, the Security Council must continue to enhance the United Nations role as a facilitator of dialogue and negotiations, both in international and in internal conflicts. Вместе с Генеральным секретарем Совету Безопасности необходимо крепить посредническую роль Организации Объединенных Наций в проведении диалога и переговоров как на международном уровне, так и в ходе внутригосударственных конфликтов.