On 1 September 2012, a provision entered into force regarding central government oversight and the duty of municipalities to carry out internal controls of the fulfilment of municipal obligations under the Introduction Act. |
1 сентября 2012 года вступило в силу положение относительно надзора со стороны центрального правительства и обязанности муниципалитетов осуществлять внутренний контроль по вопросам выполнения обязанностей, возлагаемых на них в соответствии с Законом об адаптации. |
When the established right forms part of a convention that is properly ratified or incorporated into a State's internal order, people can use every available legal means to secure compliance by recourse to law courts. |
Когда сложившееся правомочие входит в состав конвенции, которая была надлежащим образом ратифицирована или инкорпорирована во внутренний правопорядок государства, люди могут использовать каждое наличное правовое средство для того, чтобы путем обращения в суды добиться соблюдения. |
You got some internal valve inside you, kid, and it's turned off. |
У тебя есть какой-то внутренний клапан, парень и он закрыт |
The ISA firewall's external interface is assigned a static address and the default gateway is set to the LAN (internal) address of the NAT device. |
Внешний интерфейс брандмауэра ISA имеет связанный статический адрес и шлюз по умолчанию настроен на LAN (внутренний) адрес NAT устройства. |
OIOS' review of 12 field operations showed that UNHCR was exposed to the risk of not achieving its project objectives, as effective internal controls were not always in place. |
Проведенная УСВН проверка 12 полевых операций позволила установить, что существует риск недостижения УВКБ целей его проектов, поскольку эффективный внутренний контроль обеспечивается не всегда. |
However, the Board considers that the internal control is weak owing to the inadequate segregation of duties, and therefore that the write-off power should be reviewed in order to involve a different authority in the approval process. |
Однако Комиссия считает, что внутренний контроль ослаблен из-за ненадлежащего распределения обязанностей, и в связи с этим необходимо пересмотреть полномочия по списанию, с тем чтобы в процессе утверждения участвовал другой орган. |
JEM underlined that its internal regulations contained strong commitments to respect international humanitarian law and international human rights law, and that no civilian targets had been or would be attacked. |
ДСР подчеркнуло, что его внутренний устав настоятельным образом предписывает уважать международное гуманитарное право и международные нормы прав человека и что ни один из гражданских объектов не подвергался и не будет подвергаться нападениям. |
The internal review conducted in response to decision 16/CP. revealed that, over the past years, a wide range of tasks relating to various aspects of support to implementation by Parties have been added to the traditional work of the secretariat. |
Внутренний обзор, проведенный в соответствии с решением 16/СР., продемонстрировал, что за последние несколько лет к обычной работе секретариата прибавился целый ряд задач, связанных с различными аспектами оказания поддержки Сторонам в деле осуществления. |
Following this mission, the Forces Nouvelles announced their intention to hold an internal seminar in Bouake to discuss their position regarding the National DDR Programme and its modalities of implementation in their zone. |
По завершении этой миссии «Новые силы» заявили о своем намерении провести внутренний семинар в Буаке для обсуждения своей позиции по Национальной программе РДР и условий ее осуществления в их зоне. |
The Unit will enhance internal controls by developing and progressively implementing a compliance and overall framework for the management of major service contracts such as fuel, rations and airfield services. |
Группа будет укреплять внутренний контроль путем разработки и постепенного внедрения механизма контроля за выполнением контрактов и общего механизма управления деятельностью по крупным контрактам на предоставление услуг, таких, как контракты на поставку горюче-смазочных материалов, пайков и аэродромное обслуживание. |
Turning to the right to peaceful association and the Tunisian League for Human Rights, he said that the League had an internal conflict which its own bodies had been unable to resolve. |
Переходя к вопросу о праве на мирные собрания и о Тунисской лиге прав человека, оратор говорит, что Лига переживает внутренний конфликт, который не могут разрешить ее собственные органы. |
Quality control is an internal process that the service provider uses to monitor and control the quality of its service. |
Контроль качества - это внутренний процесс, которым пользуются поставщики услуг для мониторинга и контроля качества предоставляемых ими услуг. |
Entities under obligation to report, and especially financial institutions, are also required to establish an office responsible for internal monitoring and reporting in order to anticipate and prevent money-laundering operations. |
Кроме того, подмандатные лица, и в частности финансовые учреждения, должны создать внутренний орган по контролю и коммуникациям с целью предотвращения и недопущения совершения операций по отмыванию денег. |
As a result, internal demand for a wide range of products, including demand for a number of types of wood and wood products, is growing rapidly. |
В результате этого быстро растет внутренний спрос на различные товары, в том числе на некоторые лесоматериалы и изделия из древесины. |
The Outcome had also recognized the pressing need to strengthen the capacity of OIOS, and she was pleased that OIOS was conducting an internal review to identify specific urgent resource requirements. |
В Итоговом документе признана также настоятельная необходимость укрепления потенциала УСВН, и оратор с удовлетворением отмечает, что УСВН проводит внутренний обзор в целях установления конкретных безотлагательных потребностей в ресурсах. |
As far as article 8, paragraph 2, was concerned, they believed that rules of international organizations, even those of an internal nature, could give rise to international responsibility. |
Что касается пункта 2 статьи 8, то страны Северной Европы полагают, что правила международных организаций, даже имеющие внутренний характер, должны приводить к возникновению международной ответственности. |
18.14 To enable ESCAP to ensure that its programme of work is fully aligned with the priorities of its membership and is also cost-effective and efficient, a rigorous internal review of the existing and planned activities was undertaken. |
18.14 Для того чтобы ЭСКАТО могла обеспечить полное согласование своей программы работы с приоритетами своих государств-членов, а также ее экономическую эффективность и действенность, был проведен тщательный внутренний обзор нынешних и планируемых мероприятий. |
Fundamental elements, such as the exclusively advisory nature of the Commission and the central role of the State and of the people affected by an internal conflict, were disregarded in the text that resulted from this confabulation. |
В этом тексте, который стал результатом таких, с позволения сказать, переговоров, были проигнорированы такие важнейшие элементы, как исключительно консультативный характер Комиссии и центральная роль государства и народа, переживающих внутренний конфликт. |
UNDP will continuously apply relevant lessons learned (para. 505) and build internal capacity for regular bank reconciliation roles within the Treasury Division (para. 36). |
ПРООН будет постоянно применять соответствующие выводы (пункт 505) и наращивать внутренний потенциал для регулярного проведения выверки банковских счетов в Казначейском отделе (пункт 36). |
OIOS found that strong internal controls were not always in place, the rules were sometimes incorrectly interpreted, and many offices had not compiled a standard list of recommended hospitals, physicians and pharmacies to ensure staff members receive the best medical care at favourable prices. |
УСВН установило, что строгий внутренний контроль в этой области не всегда присутствует, существующие правила подчас неверно истолковываются, а во многих отделениях не составлен типовой список рекомендуемых больниц, врачей и аптек, обеспечивающих сотрудникам наилучшие медицинские услуги по сходным ценам. |
This aspect, the internal one, is a variable that we Colombians must tackle and control. |
Этот аспект - внутренний - постоянно изменяется, и мы, колумбийцы, должны постоянно следить за ним и контролировать его. |
I would like to emphasize that the question of Taiwan is entirely a Chinese internal affair that bears no relationship whatever to the prevention of armed conflict. |
Я хотел бы еще раз подчеркнуть, что вопрос о Тайване - это сугубо внутренний вопрос Китая, не имеющий абсолютно никакого отношения к теме предотвращения вооруженных конфликтов. |
Particularly in an organization as complex as the United Nations, it must be emphasized that the responsibility for internal control and the management of risks lies squarely with programme managers. |
Следует подчеркнуть, что ответственность за внутренний контроль и управление рисками, в особенности в такой сложной организации, как Организация Объединенных Наций, лежит исключительно на руководителях программ. |
2.5: Sterilizing equipment designed to sterilize infectious material, with an internal volume equal to 1.0 m3 or greater and the following components: Doors |
2.5: стерилизационное оборудование, предназначенное для стерилизации инфекционного материала и имеющее внутренний объем 1 м3 или более, и следующие компоненты: |
The internal conflict in the north-west of the country spread towards towns and villages closer to the capital Monrovia in the months prior to the Panel's new assessment mission. |
Внутренний конфликт в северо-западных районах страны распространился на города и села неподалеку от столицы Монровии за несколько месяцев до того, как была организована новая оценочная миссия Группы. |