Concerning training for doctors, it should be said that the internal rules of pre-trial facilities contained strict provisions governing a doctor's performance of his duties. |
Что касается подготовки медицинских работников, то здесь следует подчеркнуть, что внутренний регламент мест заключения содержит строгие положения, регулирующие исполнение их обязанностей. |
The police put in place an internal disciplinary mechanism under which a total of 430 police were sanctioned during 2008. |
В полиции создан внутренний дисциплинарный механизм, в рамках которого за 2008 год наказания понесли в общей сложности 430 сотрудников полиции. |
But the occasional liquid fast, it's a great way to just reset your internal motor, flush out all those toxins from your lymphatic system. |
Но жидкая диета время от времени - это прекрасный способ перезагрузить свой внутренний мотор, вымыть все токсины из лимфатической системы. |
I don't know, the internal CPU is still functioning but the program commands seem to be coming from somewhere else. |
Я не знаю, внутренний процессор по-прежнему функционирует... а команды, кажется, он получает откуда-то извне. |
Since we must use only internal DNS server and never external DNS servers, we need to put all the DNS servers we want to use on the internal network on the internal interface. |
С тех пор, как мы должны использовать только внутренний DNS сервер и ни одного внешнего DNS сервера, нам следует разместить во внутреннем интерфейсе все DNS серверы, которые мы хотим использовать во внутренней сети. |
The Special Committee requests the Secretariat to conduct an internal review with a view to considering what additional measures may be necessary, and also requests a briefing on this matter before its next substantive session. |
Специальный комитет просит Секретариат провести внутренний обзор с целью определения, какие дополнительные меры могут потребоваться, и просит также организовать до его следующей основной сессии брифинг по данному вопросу. |
OF PARLIAMENTARY COOPERATION The IPU's Strategy for 2012 - 2017 contains an internal dimension; turning the IPU into a more effective instrument of parliamentary cooperation. |
В Стратегии МПС на 2012 - 2017 годы имеется и внутренний аспект: превращение МПС в более эффективный инструмент парламентского сотрудничества. |
The standard operating procedure is currently under review to further strengthen internal controls in consultation with the various entities involved in property management |
В настоящее время проводится анализ типового порядка действий, с тем чтобы усилить внутренний контроль в консультациях с различными структурами, имеющими отношение к управлению имуществом |
With a view to improving the delivery of services and to seeking synergies by consolidating related administrative functions, the Mission Support Division has undertaken an internal review of its structure and staffing requirements. |
В целях повышения качества оказываемых услуг и обеспечения слаженности работы посредством консолидации смежных административных функций Отдел поддержки Миссии провел внутренний обзор своей структуры и штатного расписания. |
It is worth noting that member States interviewed and through their questionnaire responses have stated that they were not willing to fund a secretariat as it is an internal mechanism. |
Стоит отметить, что государства-члены в ходе бесед и в своих ответах на вопросник заявили, что они не готовы финансировать секретариат, поскольку эта сеть представляет собой внутренний механизм. |
At the specific transaction level, internal control refers to the actions taken to achieve a specific objective (for example, ensuring the Organization's payments to third parties are for valid services rendered). |
Применительно к отдельной операции внутренний контроль означает меры по выполнению конкретной задачи (например, убедиться в том, что тот или иной платеж в пользу третьего лица произведен организацией за реально оказанные услуги). |
Future tax policy must stimulate internal growth, domestic exports and stimulate individual's savings and investments. |
Таким образом, будущая налоговая политика на бизнес-уровне должна стимулировать внутренний рост и отечественный экспорт на внешние рынки, а на уровне граждан стимулировать их накопления, сбережения и вложения. |
ESCWA has also successfully launched publications review panels, which serve as a cross-sectoral internal quality review process for most ESCWA publications. |
ЭСКЗА успешно наладила также работу групп по обзору публикаций, которые обеспечивают внутренний обзор качества большинства публикаций ЭСКЗА с использованием междисциплинарного подхода. |
The Office made a concerted effort and improved its internal process to ensure that reports were submitted on time, increasing compliance to 95 per cent during the biennium. |
Управление приложило согласованные усилия и упорядочило свой внутренний процесс в целях своевременного представления докладов, обеспечив соблюдение установленных сроков в 95 процентов случаев. |
For example, they have considerably strengthened its strategic reform process, thereby improving programme and financial management, including budget planning and control, internal oversight and resource mobilization. |
Например, они в значительной мере усилили его стратегический процесс реформ, улучшив тем самым управление программами и финансовое управление, в том числе планирование бюджета и контроль за его исполнением, внутренний контроль и мобилизацию ресурсов. |
It can support internal capacities for mediation and coalition-building and provide resources for basic infrastructure and services, delivering a "peace dividend" to help prevent a relapse into conflict. |
Благодаря ей укрепляется внутренний потенциал, необходимый для посредничества и создания коалиций, и обеспечиваются ресурсы для создания базовой инфраструктуры и услуг, что способствует получению «дивидендов мира», которые помогают предотвратить рецидив конфликта. |
In addition, it is expected to strengthen internal control in order to ensure that the Organization's resources and assets are adequately allocated, used and controlled to prevent abuse, wrongdoing and damage to the Mission's reputation. |
Кроме того, эти меры, предположительно, позволят усилить внутренний контроль и обеспечить адекватное распределение и использование ресурсов и имущества, а также соответствующий надзор для предотвращения злоупотреблений, проступков и нанесения ущерба репутации Миссии. |
Further, the Executive Office of the Secretary-General has adopted an internal mechanism to ensure the coordination of initiatives emanating from departments and offices of the Secretariat, agencies, funds and programmes of the United Nations. |
Кроме того, Канцелярия Генерального секретаря разработала внутренний механизм для координации инициатив, с которыми выступают департаменты и отделы Секретариата, учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций. |
The mission also carried out an internal review of its mission support functions and determined that an Administrative Officer at the P-4 level could manage effectively the mission support section. |
Миссия также провела внутренний анализ функций поддержки миссии и установила, что административный сотрудник на уровне С-4 сможет эффективно руководить секцией поддержки миссии. |
Within two weeks of the entry into force of this Agreement, the Committee shall hold its first meeting, during which it shall adopt a programme of work as well as its internal rules of procedure. |
З) Не позднее чем через две недели после вступления в силу настоящего Соглашения Комитет проведет свое первое заседание, на котором он примет программу работы и внутренний регламент. |
The Special Rapporteur hopes that its recent internal review will lead to a strengthened Global Migration Group, with more attention given to the human rights of migrants. |
Специальный докладчик выражает надежду на то, что недавний внутренний обзор деятельности Группы по проблемам глобальной миграции приведет к ее укреплению и правам человека мигрантов будет уделяться больше внимания. |
Of the 30 international conflicts recorded in 1995, 25 were internal and we consider that this trend will continue in future, especially with unstructured conflicts, which occur before an internal conflict breaks out and before internal tensions become apparent. |
Из 30 международных конфликтов, зафиксированных в 1995 году, 25 были внутренними, и представляется, что в будущем эта тенденция сохранится, особенно в отношении латентных конфликтов, происходящих до того, как разразится внутренний конфликт и в полной мере проявится внутренняя напряженность. |
Internal institutional accountability exists to allow an internal body within the judiciary and the public prosecutor's office to monitor the independence, competence, objectivity and impartiality of their respective operators through permanent monitoring proceedings aimed at controlling their proper functioning. |
Внутренняя институциональная подотчетность существует для того, чтобы какой-либо внутренний орган судебной системы и прокуратуры имел возможность осуществлять мониторинг независимости и компетентности, объективности и беспристрастности их соответствующих участников с помощью процедур постоянного мониторинга, цель которых заключается в контроле за их надлежащим функционированием. |
In 2003, the Ministry of Information Technology adopted an internal regulation - Internal Ministerial Notice, under which the balanced representation of men and women should be systematically ensured in the recruitment of personnel and selection for managerial positions. |
В 2003 году Министерство по информационным технологиям подготовило и издало внутреннее распоряжение - внутренний приказ по министерству, согласно которому на постоянной основе должна обеспечиваться сбалансированная представленность мужчин и женщин при отборе персонала на должности управленческого звена. |
(b) Internal measures to manage risks, an internal code of ethics and conduct and enforcement thereof among employees; |
Ь) внутренние мероприятия по управлению рисками, внутренний кодекс этики и поведения и меры обеспечения их соблюдения служащими; |