Mr. Ubalijoro (Rwanda), speaking in exercise of the right of reply, said that the rebellion in the Democratic Republic of the Congo was a purely internal matter. |
Г-н УБАЛИДЖОРО (Руанда), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что мятеж в Демократической Республике Конго имеет чисто внутренний характер. |
It is precisely as a result of this conviction that Guatemala has successfully completed a peace agreement to put an end to its internal conflict, an agreement that requires for its implementation the peacekeeping mission requested from the Security Council. |
Именно в результате этой убежденности Гватемала успешно заключила мирное соглашение, прекращающее ее внутренний конфликт - соглашение, которое требует для его осуществления испрошенной у Совета Безопасности миссии по поддержанию мира. |
In this connection, the internal conflict in Burundi should not be externalized in an attempt to hoodwink the world into believing that there is a conflict between the United Republic of Tanzania and Burundi. |
Поэтому внутренний конфликт в Бурунди не следует переносить за пределы этой страны с целью убедить мир в том, что между Объединенной Республикой Танзанией и Бурунди существует какой-то конфликт. |
In poor countries excessive internal demand on the limited resources available (especially from the government sector), an expansive monetary policy to accommodate high levels of public spending, price rigidities in domestic markets and price fluctuations in external markets all combine to promote domestic inflationary pressures. |
В бедных странах чрезмерный внутренний спрос на имеющиеся ограниченные ресурсы (особенно в государственном секторе), расширенная денежно-кредитная политика, направленная на покрытие больших государственных расходов, негибкость цен на внутренних рынках и колебания цен на внешних рынках - все это в совокупности содействует усилению внутреннего инфляционного давления. |
In accordance with paragraph 2 of Security Council resolution 1599, UNOTIL has also instituted an internal monitoring, review and coordination mechanism known as the policy review and coordination meeting. |
В соответствии с пунктом 2 резолюции 1599 Совета Безопасности ОООНТЛ создало также внутренний механизм наблюдения, обзора и координации, который называется «Совещание по обзору и координации деятельности полиции». |
Responsibility for internal order and security in a sovereign country was an obligation which could not be renounced or transferred and which the State discharged through its police and armed forces. |
Ответственность за внутренний порядок и безопасность в суверенной стране является обязанностью, от которой нельзя отказаться и которую нельзя переложить на кого-то другого и которую государство выполняет с помощью своей полиции и вооруженных сил. |
The external public debt was estimated in November 1995 at 1,276 million dollars and the internal public debt at 6 billion dollars. |
В ноябре 1995 года размер внешней задолженности, по оценкам, составлял 1276 млн. долл. США, а внутренний государственный долг - 6 млрд. долл. США. |
The proposals include the abolition of 201 posts, offset in part by the proposed creation of 66 new posts in priority areas of peace-keeping, international and regional cooperation for development, drug control, crime prevention, population, human rights and humanitarian affairs and internal oversight. |
Предложения предусматривают упразднение 201 должности, что частично компенсируется созданием 66 новых должностей в таких приоритетных областях, как поддержание мира, международное и региональное сотрудничество в целях развития, контроль над наркотическими средствами, предупреждение преступности, народонаселение, права человека и гуманитарные вопросы и внутренний надзор. |
Such tasks must be undertaken before a crisis, if not settled, escalates into an international or internal conflict that threatens international peace and security and upon the request or the direct approval of the State or States concerned. |
Такие задачи следует решать до того, как неурегулированный кризис перерастет в международный или внутренний конфликт, угрожающий международному миру и безопасности, и делать это по просьбе или при прямом одобрении соответствующего государства или государств. |
(b) An initial survey was conducted of the following areas: organizational structure, regulations, synoptic study of objectives, internal administrative channels and information requirements. |
Ь) были приняты начальные меры в следующих областях: организационная структура, регламентация, обобщенное изучение целей, внутренний административный распорядок и требования в области информации; |
In 1999, the Ministry had established an internal Human Rights Committee, headed by a deputy minister, one of the main functions of which was to take steps to strengthen the defence of human rights. |
В 1999 году Министерством был учрежден возглавляемый заместителем министра внутренний Комитет по правами человека, одной из основных функций которого было дальнейшее усилении мер по защите прав человека. |
Given that internal armed conflict caused the same suffering as international conflict, Sweden believed that the scope of the Convention should be extended to non-international conflicts and such extension should apply to all present and future protocols. |
Поскольку внутренний вооруженный конфликт несет людям такие же страдания, как и конфликт международный, Швеция считает, что сферу применения Конвенции следует распространить на конфликты немеждународного характера и что таким распространением следует охватить все существующие и будущие протоколы. |
The use of language which purports to represent, in an unbalanced way, part of the Final Document of the Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons undermines the internal compromise which that document was based upon. |
Использование формулировок, претендующих на представление - весьма однобокое - части Заключительного документа Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, подрывает тот внутренний компромисс, на котором был основан этот документ. |
Finally, it can also facilitate the internal process when the national authorities know who the correct person for questions related to the Aarhus Convention is and can direct any inquiries to him or her. |
Наконец, это может также облегчить внутренний процесс, когда национальные органы знают, к кому конкретно они могут обращаться по вопросам, связанным с Орхусской конвенцией, и кому они могут напрямую направлять любые запросы. |
[Investment additionality is given if the risk-adjusted internal rate of return of the CDM project activity is below [x] per cent. |
с) [инвестициям придается дополнительный характер, если скорректированный на риск внутренний коэффициент окупаемости капиталовложений для деятельности в рамках проекта МЧР ниже [х] процентов. |
The municipal and departmental functionaries, members of the Patriotic Union, judicial functionaries, and the religious practitioners were also affected by the internal armed conflict. |
Кроме того, внутренний вооруженный конфликт оказывал отрицательное воздействие на положение сотрудников муниципальных и провинциальных органов, членов Патриотического союза, сотрудников судебных органов, верующих и священнослужителей. |
These conflicts, many of which are internal, have adversely affected the social, cultural and economic lives of millions of people, especially the aged, women, children and youth - people who are neither combatants nor parties to the conflict. |
Эти конфликты, большинство из которых имеют внутренний характер, негативно сказываются на социальных, культурных и экономических условиях жизни миллионов людей, особенно пожилых людей, женщин, детей и молодежи, то есть людей, которые не являются ни комбатантами, ни сторонами в конфликте. |
For that purpose, the internal investigative machinery of the police force, the Inspector-General's Office, had been strengthened, resulting in over 600 officers having been dismissed, of whom approximately 100 had been handed over for prosecution. |
В этой связи был усилен внутренний механизм управления Генерального инспектора по проведению расследований, деятельность которого способствовала тому, что свыше 600 сотрудников были уволены, из которых примерно 100 человек были переданы в руки правосудия. |
In the view of his delegation, the relevant articles of the draft declaration have to be formulated in such a way as to reflect the internal aspect of the right of self-determination, which meant for his Government wide autonomy within existing States. |
По мнению его делегации, соответствующие статьи проекта декларации должны быть сформулированы таким образом, чтобы они отражали внутренний аспект права на самоопределение, который, по мнению его правительства, означает широкую автономию в рамках существующих государств. |
The two main causes of landmine and unexploded ordnance contamination are: Cambodia's internal conflict, which featured many Cambodian factions fighting along the Thai-Cambodian border, and, the 1965-1981 conflict between the Thai government and communist insurgents, especially in northern Thailand. |
Две основные причины загрязнения наземными минами и неразорвавшимися боеприпасами состоят в следующем: камбоджийский внутренний конфликт, в котором фигурировало много камбоджийских группировок, ведущих сражения вдоль таиландско-камбоджийской границы, а в 1965-1981 годах - конфликт между таиландским правительством и коммунистическими повстанцами, особенно в северном Таиланде. |
Unquestionably, this internal act on the part of the United Nations, which is not an express act of recognition in the sense that is of concern to the Commission has legal and political effects similar to those of the formal unilateral act under consideration. |
Само собой разумеется, что этот внутренний акт Организации, который не носит характер ясно выраженного акта признания в том смысле, который представляет интерес для Комиссии, имеет правовые и политические последствия, аналогичные рассматриваемому формальному одностороннему акту. |
The Court's well-regarded web site and its intranet - the Court's internal web site - are in the process of being redesigned to make them more dynamic and easier to use. |
Популярный веб-сайт Суда и его Интранет - внутренний веб-сайт Суда - находятся в процессе перестройки, с тем чтобы придать им более динамичный характер и упростить их использование. |
Neither the Constitution nor the Law on the Legal System of Exceptional Circumstances and Special Forms of Government in the Republic of Moldova, nor any other laws or other internal normative acts, can restrict the rights set out by the Covenant. |
Ни Конституция, ни Закон о правовом режиме чрезвычайного положения и особых форм правления в Республике Молдова, ни какой-либо иной закон или внутренний нормативный акт не ограничивает права, провозглашенные в Пакте. |
The recommendations cover important matters such as prevention and protection, the internal armed conflict, the rule of law and impunity, economic and social policies, the promotion of a culture of human rights and the advisory and technical cooperation activities of the Office. |
Рекомендации охватывают такие важные вопросы, как предупреждение правонарушений и защита, внутренний вооруженный конфликт, правовое государство и безнаказанность, экономическая и социальная политика, распространение культуры прав человека, проведение консультаций и техническое сотрудничество со стороны Отделения Верховного комиссара. |
As a result of these discussions, an internal process is currently under way to improve the use and efficacy of these cooperation agreements, as well as to rationalize the signing of future ones. |
В результате этих дискуссий в настоящее время проводится внутренний процесс улучшения использования и повышения результативности таких соглашений о сотрудничестве, а также процесс рационализации подписания будущих соглашений. |