| The Civilian Partnerships Cell would manage an internal United Nations roster for rapid deployments in crises. | Группа гражданского партнерства вела бы в Организации Объединенных Наций внутренний реестр на случай быстрого развертывания в кризисных ситуациях. |
| Monthly, UNMIS also produces a more lengthy internal report. | МООНВС также ежемесячно готовит более подробный внутренний отчет. |
| In hybrid models, certain regulatory functions were externalized so as to supplement internal capacities and reduce long-term costs. | В гибридных моделях определенные регулирующие функции передаются на сторону, с тем чтобы дополнить внутренний потенциал и сократить долгосрочные издержки. |
| An internal review of existing practices, which date from 1980, commenced in late 2010. | В конце 2010 года начался внутренний обзор существующей практики, действующей с 1980 года. |
| While they may be primarily internal in nature, there is also an international dimension to the rapid changes we are witnessing. | Несмотря на то, что по своему характеру они, может быть, носят, в основном, внутренний характер, существует также и международный аспект тех стремительных перемен, свидетелями которых мы являемся. |
| Taken together, paragraph 1 reflects the "internal" aspect of sovereignty and the primary responsibility of the affected State. | Взятый в совокупности, пункт 1 отражает «внутренний» аспект суверенитета и главной ответственности пострадавшего государства. |
| In this regard, the main architecture could be developed through a division between an internal and an external module. | В связи с этим ее основную архитектуру можно было бы сформировать посредством разделения системы на внутренний и внешний модули. |
| It is no longer possible to think of a country's economic growth as a purely internal process. | Экономический рост какой-либо страны уже нельзя представить себе как чисто внутренний процесс. |
| They are designed to use internal ballast that causes them to dive and surface in an undulating fashion. | Они сконструированы так, чтобы, используя внутренний балласт, волнообразно нырять и всплывать. |
| Organizations need to develop internal capacity to lead the process and utilize consultants when and if hired. | Организациям необходимо создать внутренний потенциал, возглавляющий этот процесс, и использующий консультантов, когда и если те наняты. |
| In the opinion of the Inspectors, the internal auditor should provide assurance to the executive head with whom an interaction should take place. | По мнению Инспекторов, внутренний аудитор должен представлять заверения исполнительному главе, с которым должно поддерживаться взаимодействие. |
| Participation in these value chains has both an external (between firms) and internal (within firms) dimensions. | Участие в таких цепочках создания стоимости имеет как внешний (межфирменный), так и внутренний (внутрифирменный) аспекты. |
| It had provisionally agreed on its internal workplan, noting however that such a plan should be fluid and flexible. | В предварительном порядке она согласовала свой внутренний план работы, отметив при этом, что такой план должен быть сбалансированным и гибким. |
| The internal paper was taken into consideration while elaborating the long-term strategy for the Convention. | Этот внутренний документ был принят во внимание при выработке долгосрочной стратегии для Конвенции. |
| That is an internal consideration that can be captured in appropriate guidelines and used consistently across Projects. | Такого рода внутренний принцип может быть закреплен в рамках соответствующих руководящих положений и может постоянно использоваться на межпроектной основе. |
| The project team is about to deliver first internal draft (ODP 4). | Группа по проекту должна представить первый внутренний проект в самое ближайшее время (четвертый этап ОПР). |
| These would help the organization maintain risk management and internal control. | Они помогут организации поддерживать управление рисками и внутренний контроль. |
| If no prima facie case is established, the complainant is advised of the most appropriate internal mechanism for resolving the concern. | Если достаточно серьезные доказательства не установлены, заявителю рекомендуется наиболее подходящий внутренний механизм для решения возникшей проблемы. |
| Most notably, we have strengthened internal oversight and accountability. | Самое важное то, что мы укрепили внутренний надзор и подотчетность. |
| With regard to their composition, at three organizations membership is internal, contrary to best practices. | Что касается их состава, то в трех организациях, вопреки передовой практике, их членство носит сугубо внутренний характер. |
| As a country emerging from internal conflict, the Sudan achieved a great deal with the signature of the Comprehensive Peace Agreement. | Как страна, пережившая внутренний конфликт, Судан добился больших успехов с подписанием Всеобъемлющего мирного соглашения. |
| The State party should also consider refraining from returning foreign nationals to States in situations of internal armed conflict or generalized violence, on humanitarian grounds. | Государству-участнику также надлежит изучить возможность отказа по гуманитарным соображениям от возвращения иностранных граждан в государства, где существует внутренний вооруженный конфликт или повсеместное насилие. |
| An internal working paper on strategy for UPR follow-up could be shared with the Committee. | С Комитетом может быть обсужден внутренний рабочий документ о стратегии последующей деятельности по линии УПО. |
| It exercised internal oversight within the police and had increased the transparency of its work in recent years. | В рамках ее реализации осуществляется внутренний контроль в пределах полицейской системы, транспарентность работы которой в последние годы возросла. |
| Places of detention each have a specific regime and internal regulations. | В местах содержания под стражей устанавливается режим и действует внутренний распорядок. |