In keeping with its financial mandate and the need to increase diversified sources of investment capital to the LDCs, UNCDF will strengthen its internal capacity in investment finance and public finance through retraining and strategic in-take of staff with new profiles. |
В соответствии со своим мандатом в области финансирования и необходимостью в расширении диверсифицированных источников инвестиционного капитала для наименее развитых стран, ФКРООН будет укреплять свой внутренний потенциал инвестиционного и государственного финансирования путем переподготовки и стратегически ориентированного набора персонала с новыми характеристиками. |
Of the eight investigation reports that were submitted to the Vendor Review Committee (the internal technical body tasked with making recommendations to the Chief Procurement Officer about requests for vendor sanctions), two reports resulted in the debarment of five vendors for four years. |
Из восьми отчетов о расследовании, представленных в Комитет по проверке работы поставщиков (внутренний технический орган, уполномоченный консультировать начальника секции закупок по вопросам применения санкций в отношении поставщиков), по двум отчетам было принято решение об отстранении от работы на четырехлетний срок пяти поставщиков. |
Through their actions they seek to undermine and destroy the internal legal order of Cuba, its domestic law, which is the juridical framework within which all activities should be conducted, as stipulated in article 3 of the Declaration. |
Своими акциями они стремятся подорвать и уничтожить внутренний правопорядок Кубы, ее внутреннее законодательство, в рамках которого согласно статье З Декларации и должна проводиться вся соответствующая деятельность |
While an internal review by the Secretary-General of the United Nations capability in peacebuilding is ongoing, preliminary indications have highlighted that the United Nations system has only a very limited capacity to develop strategic and coherent peacebuilding plans and has often proceeded in an ad hoc manner. |
Внутренний обзор потенциала в области миростроительства, предпринятый Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, еще не окончен, однако, судя по предварительным выводам, система Организации Объединенных Наций обладает лишь весьма ограниченными возможностями разработки стратегических и целенаправленных планов миростроительства и часто действует непоследовательно. |
That indicates the disproportionate ratio between the Procurement Service staffing resources and the peacekeeping procurement staffing levels when the Procurement Service is also expected to strengthen the internal controls of peacekeeping procurement activities and properly discharge oversight functions over local procurement activities. |
Это говорит о существовании диспропорций между обеспеченностью кадрами Службы закупок и уровнями укомплектования штатами закупочных подразделений миссий по поддержанию мира, поскольку Служба закупок должна также обеспечивать более строгий внутренний контроль за закупочной деятельностью миссий по поддержанию мира и надлежащим образом осуществлять надзор за местными закупками. |
The Resident Auditor Unit is primarily responsible for the internal oversight of the financial and operational activities of UNAMA covering offices located in Kabul, the regional and provincial offices in Afghanistan and its liaison offices in Dubai, Islamabad and Tehran. |
Группа ревизоров-резидентов отвечает главным образом за внутренний надзор за финансовой и оперативной деятельностью МООНСА, охватывая отделения, расположенные в Кабуле, региональные и провинциальные отделения в Афганистане и ее отделения связи в Дубае, Исламабаде и Тегеране. |
The internal market: the legislative and fiscal harmonization, the free competition environment, the rehabilitation and the modernization of infrastructure and equipment, the rehabilitation of quality and the diversification of transport services. |
внутренний рынок: согласование законодательных и бюджетно-налоговых положений, создания среды для свободной конкуренции, реконструкция и модернизация инфраструктуры и оборудования, восстановление качества и диверсификация транспортных услуг; |
Although the Kingdom of Morocco has adhered to all the international instruments pertaining to nuclear non-proliferation and the safety and security of nuclear materials and other radioactive sources, its internal legal arsenal needs to be harmonized with the fundamental international standards of safety and security of nuclear materials. |
Хотя Королевство Марокко присоединилось ко всем международным документам, касающимся нераспространения ядерного оружия и безопасности ядерных материалов и других радиоактивных источников, его внутренний правовой арсенал нуждается в приведении в соответствие с основополагающими международными нормами в области охраны и безопасности ядерных материалов. |
Next, it should assess whether those mechanisms, systems and processes were effective and robust in such areas as risk management, financial management, performance management, information management and internal controls and whether they provided reliable, quality information to the Secretariat and Member States. |
Далее следует определить, являются ли эти механизмы, системы и процессы эффективными и действенными в таких областях, как нейтрализация риска, финансовое управление, административное управление, управление информацией и внутренний контроль, и дают ли они возможность Секретариату и государствам-членам получать надежную и качественную информацию. |
Depending on the publication in question, peer review is internal (via seminars and specific inter-divisional peer review meetings) and external (ad hoc experts meetings, targeted review by specific experts, etc.). |
В зависимости от соответствующей публикации коллегиальный обзор носит внутренний характер (проводится в виде семинаров и конкретных междепартаментских коллегиальных обзоров) и внешний характер (проводится в виде специальных заседаний экспертов, целевого обследования конкретными экспертами и т.д.). |
If one radius is zero but the other is non-zero (a point and a circle), both the external and internal center coincide with the point (center of the radius zero circle). |
Если один радиус равен нулю, а другой нулю не равен (точка и окружность), и внешний, и внутренний центры подобия совпадают с точкой (центром окружности нулевого радиуса). |
The forgetful functor U: C -> Set {\displaystyle U:C\to {\textbf {Set}}} on such categories takes the internal Hom functor to the external Hom functor. |
Забывающий функтор U: C -> Set {\displaystyle U:C\to {\textbf {Set}}} в таких категориях переводит внутренний функтор Hom во внешний. |
While the external iSight is similar to the built-in iSight, the built-in iSight uses an internal USB 2.0 interface and not the FireWire 400 (IEEE 1394a) interface used by the external iSight camera. |
Встроенная iSight использует внутренний интерфейс USB 2.0, в отличие от внешней, использовавшей FireWire 400 (IEEE 1394a). |
This is an internal matter, and what is happening is an endeavour by the entire people to preserve the unity that guarantees its stability and the stability of the region in the face of a separatist rebellion aimed against the country's unity, constitutional legitimacy and stability. |
Эти события имеют внутренний характер, и они отражают стремление всего народа сохранить единство, гарантирующее его стабильность и стабильность региона в условиях сепаратистского мятежа, направленного на подрыв единства, конституционной законности и стабильности страны. |
Recently, ILO undertook an internal review of its field security arrangements and issued briefing notes to its staff on field security management in the United Nations system, including ILO. |
Недавно МОТ провела внутренний обзор своих механизмов обеспечения безопасности на местах и подготовила ознакомительные записки для своих сотрудников по вопросам обеспечения безопасности на местах в системе Организации Объединенных Наций, включая МОТ. |
The Regional Council elects its Executive Board from among its members. It also receives and approves the resignation of members of the Board and prepares and adopts its internal rules (art. 23, paras. 12, 13 and 15). |
Региональный совет избирает из числа своих членов Руководящий совет; принимает отставку этих органов и разрабатывает и утверждает свой внутренний регламент (статья 23, пункты 12, 13 и 15). |
The report stated that the residence permit and the internal passport, the requirement for which contravened the provisions of the Covenant, had not been abolished; but when would they be? |
В докладе утверждается, что прописка и внутренний паспорт, требование о наличии которых противоречит положениям Пакта, не были отменены, в таком случае, когда они будут отменены? |
In providing the United Nations with strong and effective internal oversight, the Office not only has become a key element of management efficiency, but it has also helped to cultivate an effective management culture and a sound work environment throughout the Organization. |
Обеспечивая серьезный и эффективный внутренний надзор за деятельностью Организации Объединенных Наций, Управление не только стало одним из ключевых элементов повышения эффективности управления, но и способствовало также воспитанию культуры эффективного управления и созданию нормальных условий работы во всей Организации. |
If the Court's internal rules are not subject to prior approval of States parties, then the Statute should provide that the rules of procedure and evidence (which would be subject to such approval) take precedence over the rules of the Court in case of conflict. |
В том случае, если внутренний регламент суда не будет подлежать предварительному утверждению государствами-участниками, в уставе следует указать, что правила процедуры и доказывания (которые должны будут подлежать такому утверждению) имеют верховенство над регламентом суда в случае любых коллизий. |
The Commission of Experts began its work on 15 August 1994, in Geneva. Its first session was held on 18 and 19 August, during which it adopted its internal methods of work, rules of procedure and its plan of action. |
Комиссия экспертов приступила к работе 15 августа 1994 года в Женеве. 18 и 19 августа состоялась ее первая сессия, в ходе которой она утвердила свой внутренний порядок работы, правила процедуры и план действий. |
UNCDF and UNDP-GEF had established an internal financial reporting mechanism which involved finance staff providing the Fund's director with a narrative summary highlighting issues arising from the Fund's financial statements and underlying financial reports. |
ФКРООН и ПРООН-ГЭФ создали внутренний механизм финансовой отчетности, в рамках которого сотрудники по финансовым вопросам предоставляют директорам фондов резюме с описанием вопросов, связанных с финансовыми ведомостями и основными финансовыми докладами фондов. |
Furthermore, Regulation 9 of the Financial Intelligence and Anti Money Laundering Regulations 2003 imposes a legal obligation on banks, financial institutions and cash dealers to implement internal controls and other procedures to combat money laundering and financing of terrorism. |
Кроме того, в положении 9 Положений 2003 года о финансовой разведке и борьбе с отмыванием денег предусматривается, что банки, финансовые учреждения и дилеры, совершающие операции с наличностью, обязаны осуществлять внутренний контроль и другие процедуры по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
(c) checking the homogeneity of the material for each manufacturing batch, and inspection of the external and internal condition of the receptacles |
с) проверка однородности материала, из которого изготовлена каждая партия сосудов, а также наружный и внутренний осмотр сосудов. |
Inter alia the parties will have to convene the Presidency of Bosnia and Herzegovina, select the delegates to the House of Peoples of Bosnia and Herzegovina, convene a Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina and adopt internal rules of procedures. |
Сторонам, в частности, предстоит созвать Президиум Боснии и Герцеговины, выбрать делегатов в Палату народов Боснии и Герцеговины, созвать Парламентскую ассамблею Боснии и Герцеговины и принять внутренний регламент. |
As the report indicated, there had been managerial progress in the following six areas: human resources strategy and planning, programming planning and budgeting, management training, the new performance appraisal system, internal oversight, and management information systems. |
Как указывается в докладе, прогресс в деле совершенствования системы управления достигнут в следующих шести областях: стратегия и планирование в отношении людских ресурсов, планирование программ и составление бюджетов по программам, подготовка в области управления, новая система служебной аттестации, внутренний надзор и системы управленческой информации. |