Английский - русский
Перевод слова Internal

Перевод internal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внутренний (примеров 1914)
Most of these observers believed that the Government of Mexico perceived the problem of displacement to be a very sensitive internal matter. По мнению большинства из этих наблюдателей, правительство Мексики рассматривает проблему перемещения как весьма болезненный внутренний вопрос.
Some 20 Member States were not parties to ICERD; they tended to be States that were not prominent in the international community, either because they were very small, had been affected by internal conflict or were considered "outside the law". Порядка 20 государств-участников не являются сторонами МКЛРД; это те государства, которые обычно находятся в арьергарде международного сообщества - либо они слишком малы, либо пережили внутренний конфликт, либо считаются стоящими «вне закона».
Internal conflict is still going on in the neighbouring Columbia. В соседней Колумбии не затихает внутренний конфликт.
And all our internal reports are falling on deaf ears. И все наши внутренний доклады игнорируются.
Superb holiday appearance matched by a pure businesslike design characterize the external and internal ambience of the hotel. Эфирный вакационный облик, в сочетании с чистым деловым дизайном характеризуют наружный и внутренний вид отеля.
Больше примеров...
Внутригосударственного (примеров 103)
All those international agreements were part of the internal legal order and could be invoked before and directly enforced by the courts. Все эти международные соглашения стали частью внутригосударственного правопорядка, и на их положения можно ссылаться в судах и добиваться их соблюдения через посредство судов.
(a) Evaluate the coordination of the provisions of internal law deriving from European Union directives; а) оценка согласованности положений внутригосударственного права, вытекающих из европейских директив;
The observance of these standards shall not affect the legal status of any authorities, groups, or persons involved in situations of internal violence, disturbances, tensions or public emergency. Соблюдение настоящих стандартов не затрагивает правового статуса каких-либо властей, групп или лиц, связанных с ситуациями внутригосударственного насилия, беспорядков, напряженности или чрезвычайного положения.
Some members of the Committee had been concerned at the fact that certain conventions ratified by Algeria had not been published in the Journal Officiel, which might create a risk of contradiction between international law and internal law. Члены Комитета обратили внимание на то, что некоторые ратифицированные Алжиром конвенции не были опубликованы в Официальном бюллетене и что, следовательно, существует риск коллизии между нормами международного и внутригосударственного права.
The legal effect of the provisions of an international treaty depends on their recognized place in the hierarchy of internal law in the event of conflict with national provisions. Юридическое действие норм какого-либо международного договора зависит также от статуса, который за ними признается в иерархии внутригосударственного правопорядка в случае коллизии с нормами национального происхождения.
Больше примеров...
Внутригосударственных (примеров 51)
Problems of internal conflict, on the other hand, are regularly on the Security Council's agenda. С другой стороны, тема внутригосударственных конфликтов регулярно рассматривается Советом Безопасности.
Consideration should also be given to an international convention regulating the actions of private and corporate security firms, which we see involved in internal wars in growing numbers. Необходимо также рассмотреть вопрос о международной конвенции, регулирующей деятельность частных и корпоративных охранных структур, которые, как мы видим, все чаще участвуют во внутригосударственных войнах.
Our abiding conviction has been that the Horn of Africa is a region that has suffered most, without any objective justification from internal civil strife and instability. Мы глубоко убеждены в том, что район Африканского Рога - это регион, который больше других пострадал от совершенно неоправданных внутригосударственных гражданских волнений и нестабильности.
We agree with the report that the rising number of internal armed conflicts around the world is a phenomenon to which we must direct greater attention. Мы согласны с содержащимися в докладе выводами о том, что растущее число внутригосударственных вооруженных конфликтов во всем мире - это явление, которому необходимо уделять больше внимания.
States have the obligation to prevent members of any military or other security institution from taking part in wars of aggression or other armed operations, whether international or internal, which violate the principles and norms of international human rights law or international humanitarian law. Государства обязаны препятствовать участию представителей любого военного или иного охранного учреждения в агрессивных войнах или иных вооруженных операциях, будь то международных или внутригосударственных, нарушающих принципы и нормы международного права прав человека или международного гуманитарного права.
Больше примеров...
Собственной (примеров 81)
Despite efforts by the Agency to make internal efficiency savings, it is inevitable that resource requirements will continue to increase. Несмотря на усилия Агентства добиться экономии средств за счет повышения эффективности собственной деятельности, представляется неизбежным, что потребности в ресурсах будут продолжать расти.
Although every State will be entitled to establish a transfer control regime that is in conformity with its own internal legal order, it is recommended that minimum criteria be included in order to ensure a common standard for the controls. Хотя каждое государство вправе устанавливать режим контроля над поставками вооружений в соответствии с собственной правовой системой, в целях обеспечения общих стандартов в области контроля рекомендуется включить в эту систему минимальный набор критериев.
Laar's premiership was also characterised with internal fights between coalition partners as well as different groups in his own Fatherland party. Премьерство Лаара также характеризовалось внутренней войной между коалиционными партнерами, а также различными группами в его собственной партии.
However, before embarking on these important tasks, the Department of Statistics decided to undertake an internal evaluation of its own activities by external reviewers, which was carried out in October 2009. Однако, прежде чем приступить к этим важным задачам, Статистический департамент решил провести внутреннюю оценку своей собственной деятельности внешними экспертами, которая была осуществлена в октябре 2009 года.
The US lacks both the international and domestic prerequisites to resolve conflicts internal to other societies, and to monitor and control transnational transactions that threaten Americans at home. США не располагает необходимыми условиями ни внутри страны, ни за рубежом для разрешения внутренних конфликтов в других обществах, а также для наблюдения и контроля над транснациональными операциями, угрожающими американцам в их собственной стране.
Больше примеров...
Собственными (примеров 70)
The recently strengthened capacity of UNCDF in internal knowledge management was helpful codifying, capturing and disseminating the results of programmatic interventions. Возросший в последнее время потенциал ФКРООН в области управления собственными знаниями оказался весьма полезным в кодификации, накоплении и распространении результатов деятельности в рамках программ.
On the documentation side, the 1994 internal translation workload was slightly lower than the 1992-1993 levels, but still 18 per cent higher than for 1990-1991. Объем документации, переведенной собственными силами в 1994 году, был несколько меньшим по сравнению с уровнями 1992-1993 годов, но все же на 18 процентов выше, чем в период 1990-1991 годов.
Each person is free to place "seasons" in relation to his own internal "ego", his own I, his own business. Каждый человек волен расставлять свои "сезоны" в соответствии с собственным внутренним эго, собственным я, собственными делами.
It is thus imperative that the international community continue to maintain vigilance against illicit diamond trade and that countries continue to exercise much greater scrutiny of their own internal control systems, including much stronger checks on all diamond-related activities, to ensure legal diamond production. Таким образом, международное сообщество призвано продолжать проявлять бдительность в отношении незаконной торговли алмазами, а страны должны внимательно следить за собственными системами внутреннего контроля, включая проведение более строгих проверок всей связанной с алмазами деятельности в целях обеспечения законного производства алмазов.
The increase is partly owing to the inadequacy of the provisions for the current and last bienniums as well as a result of the increased use of in-house facilities for internal printing; Увеличение объема потребностей частично обусловлено тем, что в нынешнем и предыдущем двухгодичных периодах на эти цели были предусмотрены неадекватные ассигнования, а также тем, что большее число материалов в настоящее время выпускается собственными силами;
Больше примеров...
Внутригосударственном (примеров 40)
In this connection, comprehensive legislation was recently enacted at the internal level giving full domestic legal effect to the Rome Statute. В этой связи на внутригосударственном уровне недавно было принято всеобъемлющее законодательство, обеспечившее полное юридическое признание Римского статута в стране.
The plan of action approved by the Conference promotes modalities for cooperation that take into account the particular features of the new or restored democracies and the promotion of internal commitments in each country to strengthen democracy. Принятый на Конференции план действий предусматривает такие механизмы сотрудничества, которые учитывали бы особые факторы, характерные для новых или возрожденных демократических режимов, и которые способствовали бы принятию каждой страной на внутригосударственном уровне обязательств в отношении укрепления демократии.
During the state of emergency, the restrictions imposed upon the exercise of human rights shall be imposed only to the extent strictly required by the exigencies of the situation, taking into account the other exigencies established in the internal and international order. В период чрезвычайного положения ограничения, касающиеся осуществления прав человека, должны вводиться в той мере, в какой это требует острота ситуации, с учетом всех требований, выдвигаемых на внутригосударственном и международном уровнях.
Judicial review of such lists was in fact currently possible only at the domestic level, pending the establishment of some adequate internal review mechanism at the level of the Organization. Судебный пересмотр таких списков в настоящее время фактически возможен только на внутригосударственном уровне до создания какого-либо адекватного механизма внутреннего пересмотра на уровне Организации.
Kenya ratified the Rome Statute in March 2005 and is on course with the internal procedures for its domestication. Кения ратифицировала Римский статут в марте 2005 года и в настоящее время проводит работу на внутригосударственном уровне по включению его положений в национальное законодательство.
Больше примеров...
Внутригосударственные (примеров 37)
In this regard, the Brazilian Government is taking the necessary internal measures towards Brazil's accession to all international treaties on combating terrorism. В связи с этим правительство Бразилии принимает все необходимые внутригосударственные меры, чтобы страна присоединилась ко всем международным договорам, касающимся терроризма.
The necessary internal procedures were being completed to ratify the 2007 Treaty of States members of CIS on the prevention of the legalization of funds obtained by criminal means (money-laundering) and the financing of terrorism. Завершаются внутригосударственные процедуры, необходимые для ратификации Договора государств - участников СНГ о противодействии легализации (отмыванию) преступных доходов и финансированию терроризма 2007 года.
They also concluded that measures must be taken to alleviate economic injustice and the negative effects of the digital divide and to prevent and resolve internal conflicts. Они пришли также к выводу о том, что необходимо принять меры по выправлению экономической несправедливости и смягчению отрицательных последствий цифрового разрыва, а также предотвращать и урегулировать внутригосударственные конфликты.
Many State governments have used internal domestic laws to deny us ownership of our own lands. Многие правительства использовали свои внутригосударственные законы для того, чтобы лишить нас права собственности на наши земли.
However, the internal State procedures necessary for the entry into force of international agreements are conducted not by arbitrary decisions but in accordance with the internal legislation of each State. Однако внутригосударственные процедуры, необходимые для вступления международных соглашений в силу, определяются не волевым решением, а в соответствии с внутренним законодательством каждого государства.
Больше примеров...
Внутригосударственной (примеров 30)
He noted that internal diplomacy had become indispensable to sustainable development. Г-н Аннан отметил, что необходимой предпосылкой устойчивого развития стало использование внутригосударственной дипломатии.
Nonetheless, there have been some bumps in the road in terms of our internal domestic politics. Тем не менее, в контексте нашей внутригосударственной политики этот путь не является гладким.
International agreements are ratified by the majority of all the members of the Assembly and constitute part of the internal legal system after promulgation by the President of the republic and publishing on the Official Journal. Международные соглашения ратифицируются большинством всех членов Кувенда и составляют часть внутригосударственной правовой системы после обнародования Президентом Республики и опубликования в "Официальной газете".
As identified above, pursuant to Constitution of the Republic of Albania, the agreements ratified by law, by the parliament are part of internal legal system and they prevail over national legislation, when this is not compatible with international agreements. Как отмечалось выше, в соответствии с Конституцией Республики Албании, соглашения, ратифицированные парламентом в установленном порядке, составляют часть внутригосударственной правовой системы и имеют преимущественную силу по сравнению с национальным законодательством в тех случаях, когда оно не соответствует международным соглашениям.
The Government regulates the migratory process based on established trends in both internal and international migration; such regulation comprises the legislative framework, specialized government migration services and bilateral and multilateral intergovernmental agreements on migration. Государственное регулирование миграционных процессов осуществляется с учетом складывающихся тенденций как в сфере внутригосударственной, так и внешней миграции, и включает в себя: нормативно-правовую базу, специализированные государственные миграционные службы, двусторонние и многосторонние межгосударственные соглашения по миграции.
Больше примеров...
Внутригосударственное (примеров 36)
In most cases, the Member States had to delay reporting to avoid compromising internal legal proceedings. В большинстве случаев государства-члены были вынуждены представлять сообщения с задержкой, чтобы они не могли повлиять на внутригосударственное судопроизводство.
Most constitutions stated specifically that, once a State became party to a convention, that convention's provisions had the same force as internal legislation. Во многих конституциях специально оговаривается, что в случае присоединения данного государства к той или иной конвенции положения этой конвенции приобретают такую же силу, что и внутригосударственное законодательство.
It must be said that the problem in addressing such conflicts is that the United Nations was not created to prevent internal conflicts among civilians. Многие правительства по-прежнему полагают, что страдания, которым они подвергают своих гражданских лиц или которые они позволяют в отношении своего гражданского населения, это внутригосударственное дело.
A. The internal justice system and impunity А. Внутригосударственное правосудие и безнаказанность
Once such principles are adopted in the internal legal order of a riparian State - usually, through the parliamentary law authorizing ratification - they will normally apply to the whole range of activities likely to have environmental impact, be it domestic and/or transboundary. Как только указанные принципы приняты внутригосударственным правопорядком прибрежного государства, как правило, посредством парламентского закона о ратификации, они обычно применяются для целого спектра видов деятельности, которые могут оказать воздействие на окружающую среду, будь то внутригосударственное и/или трансграничное.
Больше примеров...
Внутригосударственным (примеров 31)
A fundamental principle is thus enshrined in the Tunisian Constitution, namely the superiority of treaties over internal legislation. Другими словами, закрепляется основной принцип Конституции Туниса, а именно принцип верховенства договоров над внутригосударственным законодательством.
The fact that an act or omission is or is not punishable under internal law does not affect this characterization. Тот факт, что какое-либо действие или бездействие наказуемо или ненаказуемо в соответствии с внутригосударственным правом, не затрагивает эту квалификацию .
Particular conditions for exercising extradition or prosecution shall be formulated by the internal law of the State party, in accordance with the treaty establishing such obligation and with general principles of international criminal law. Конкретные условия осуществления выдачи или судебного преследования формулируются внутригосударственным правом государства-участника в соответствии с договором, устанавливающим такое обязательство, и общими принципами международного уголовного права.
The Angolan Government considers inconsistent the arguments put forward by certain Governments - some of which have a privileged relationship with Angola - of a supposed incompatibility between their internal legislation and Security Council resolutions. Правительство Анголы считает несостоятельными аргументы, выдвигаемые некоторыми правительствами, - причем некоторые из этих правительств имеют особые отношения с Анголой, - согласно которым якобы существует противоречие между их внутригосударственным законодательством и резолюциями Совета Безопасности.
This gap is also not filled in the internal legislation of most countries. Указанный пробел не восполняется и внутригосударственным правом.
Больше примеров...
Внутриорганизационных (примеров 26)
To this end, a number of initiatives were implemented in the area of internal communication. В этой связи в сфере внутриорганизационных контактов был осуществлен ряд инициатив.
UNICEF has completed a series of internal activities to reinforce its capacity to respond rapidly, appropriately and effectively to emergencies that threaten the survival and well-being of children and women. ЮНИСЕФ провел серию внутриорганизационных мероприятий для укрепления своих возможностей по принятию оперативных, целесообразных и эффективных мер реагирования в связи с чрезвычайными ситуациями, угрожающими выживанию и благополучию детей и женщин.
One of the major benefits to companies of the CER is that it serves as a powerful force for internal organizational change, and is also increasingly seen by companies as a means to greater accountability and not an end in itself. Для компаний одно из основных достоинств ЭОК заключается в том, что он служит мощным стимулом внутриорганизационных преобразований, и, кроме того, компании все чаще рассматривают ЭОК не как самоцель, а как средство повышения уровня отчетности.
A number of other internal improvements are under way. Осуществляется ряд других внутриорганизационных усовершенствований.
(b) Launching governance initiatives such as setting budget limits to induce managers to link investment to profitability and enhance efficiency, or implementing a performance-related pay structure to create internal organizational incentives; Ь) выдвижение управленческих инициатив, например введение бюджетных лимитов, призванных побудить менеджеров увязывать инвестиции с прибыльностью и повышать эффективность или введение системы оплаты с учетом результатов деятельности для создания внутриорганизационных стимулов;
Больше примеров...
Служебных (примеров 48)
The Ministry of Justice of Serbia informed OHCHR that after internal inquiries by the Ministry of the Interior, 14 policemen had been dismissed from service during 1996 or had other disciplinary measures taken against them, mostly for resorting to excessive use of force. Министерство юстиции Сербии сообщило УВКПЧ, что после проведения министерством внутренних дел служебных расследований в течение 1996 года в 14 случаях были применены такие меры наказания, как увольнение со службы или другие дисциплинарные меры, в отношении полицейских, главным образом за чрезмерное применение силы.
Design and construction of office buildings, staff accommodations and internal roads at United Nations House Проектирование и строительство служебных зданий, жилых помещений для персонала и внутренних дорог в комплексе Организации Объединенных Наций
The tools upgrade will also provide the development team with additional means to better analyse the internal functioning of the system, identifying the most frequently used sets of data, for example, so that performance time can then be optimized. Обновление служебных программ предоставит также группе по разработке дополнительные возможности для более глубокого анализа внутреннего функционирования системы путем определения наиболее часто используемых наборов данных, например для того, чтобы затем можно было оптимизировать время осуществления операций.
This provision seeks to ensure that staff members clearly understand that they must cooperate with official investigations by the Organization and must supply information on their official actions to, for example, the internal or external auditors. Это положение призвано обеспечить, чтобы сотрудники четко понимали, что они должны сотрудничать в рамках проводимых Организацией официальных расследований и предоставлять информацию о своих служебных действиях, например, внутренним или внешним ревизорам.
The Executive Director consulted with the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services on the terms of reference for such a unit. Исполнительный директор проконсультировался с заместителем Генерального секретаря Управления служб внутреннего надзора относительно служебных функций такой группы.
Больше примеров...
Штатных (примеров 32)
The proposed strategy reflects an in-house effort drawing on extensive consultations and surveys of policymakers, delegates, the media, civil society, the private sector, parliamentarians, academia, partner agencies, internal staff and management. Предлагаемая стратегия является плодом собственных усилий организации, которая при ее разработке опиралась на результаты обширных консультаций и опросов представителей директивных органов, делегатов, средств массовой информации, гражданского общества, частного сектора, парламентариев, представителей научных кругов, учреждений-партнеров, штатных сотрудников и руководителей.
Lack of integrated recruitment from NCRE, G-to-P examination and the Managed Reassignment Programme for internal P-2 staff Отсутствие комплексной системы найма на основе НКЭ, экзаменов для перевода из категории общего обслуживания в категорию специалистов и Программы регулируемых переводов для штатных сотрудников категории С-2
This internal capacity should be complemented by consultancy services to assist with technological change and to monitor the progress of the project. Помимо внутренних штатных возможностей, необходимы также консультативные услуги для того, что облегчить переход на новые технологии и отслеживать прогресс, который будет достигнут в ходе реализации проекта;
UNIDO recognizes that there is merit in the concept of supplementing skills through the use of external resources, particularly since the scale of UNIDO's internal oversight function does not allow the retention of pools of highly specialized staff. ЮНИДО считает, что принцип дополнения усилий персонала за счет привлечения внешних ре-сурсов является вполне оправданным, особенно в связи с тем, что функция внутреннего надзора ЮНИДО не предусматривает наличия штатных со-трудников узкой специализации.
Internal Management Consulting Services Section The Internal Management Consulting Services section provides change management services within the Secretariat. Она является внутренним консультативным органом и имеет в своем составе шесть штатных сотрудников категории специалистов.
Больше примеров...
Внутренние органы (примеров 117)
Their internal organs were damaged during the procedure and their bodies are covered with scars. Их внутренние органы были повреждены во время процедуры, и их тела покрыты шрамами.
The internal oversight bodies were an integral part of that system, which ensured that Member States' decisions were properly implemented. Внутренние органы надзора являются неотъемлемой частью этой системы, которая гарантирует выполнение решений государств-членов надлежащим образом.
He took an arm and... some of the internal organs. Он забрал руку и... некоторые внутренние органы.
External and internal organs. Внешние и внутренние органы.
It's known that hair grows for a certain long period even after death of a human being, when the internal organs are dead and cannot affect any more hair restoration in any measure. Как известно, волосы продолжают долгое время расти и после смерти человека, когда внутренние органы уже не могут влиять на процесс роста волос.
Больше примеров...
Очный (примеров 1)
Больше примеров...
Internal (примеров 29)
The Hunter TR-12 was first unveiled at the 2011 Worldwide Exhibition of Internal State Security Milipol in Paris, France. Hunter TR-12 был впервые представлен в 2011 году на Worldwide Exhibition of Internal State Security Milipol в Париже, Франция.
In 2005, a study published in the Annals of Internal Medicine found that cardiovascular effects of COX-2 inhibitors differ, depending on the drug. В 2005 году исследование, опубликованное в Annals of Internal Medicine, показало, что сердечно-сосудистые эффекты ингибиторов ЦОГ-2 различаются в зависимости от препарата.
Windows SharePoint Services 3.0 and Windows Server Update Services 3.0 both include Windows Internal Database, which can be used as an alternative to using a retail edition of SQL Server. Windows SharePoint Services 3.0 и Windows Server Update Services 3.0 включают в себя Windows Internal Database, который может быть использован в качестве альтернативы применению розничной версии SQL Server.
Conflicts are apparent also in the original OSI model, ISO 7498, when not considering the annexes to this model, e.g., the ISO 7498/4 Management Framework, or the ISO 8648 Internal Organization of the Network layer (IONL). Конфликты очевидны также в оригинальной модели OSI, ISO 7498, когда не рассматриваются приложения к этой модели, например, ISO 7498/4 Management Framework или ISO 8648 Internal Organization of the Network layer (IONL).
Harrison's Principles of Internal Medicine is an American textbook of internal medicine. Справочник Харрисона по внутренним болезням (англ. Harrison's Principles of Internal Medicine) - американское пособие по внутренней медицине.
Больше примеров...