Английский - русский
Перевод слова Internal

Перевод internal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внутренний (примеров 1914)
In addition, an internal temperature sensor is used to adjust the inertial sensor readings against temperature effects. Кроме того, внутренний датчик температуры используется для настройки показаний инерциального датчика на температурные эффекты.
The rules of an organization included its internal decision-making process, its structure and relations among member States. В числе правил организации предусматривается внутренний процесс принятия решений, определяется ее структура и взаимоотношения между государствами-членами.
Secondly, any analysis of the impact of a country's debt situation on its development should take into account internal as well as external debt. Во-вторых, проводя анализ влияния размеров задолженности на развитие страны следует учитывать как внутренний, так и внешний долг.
The internal body (5) is placed in the external body in such a way that it is displaceable with respect to the concentrator and is cinematically linked to a drive (15) fixed to the external body. Внутренний корпус (5) установлен в наружном корпусе с возможностью смещения относительно концентратора и кинематически связан с приводом (15), закреплённым на наружном корпусе.
Internal; only staff time. Внутренний; только временные затраты секретариата.
Больше примеров...
Внутригосударственного (примеров 103)
As a result, a provision of internal law is not applicable if it violates international law. В результате любая норма внутригосударственного права не применяется, если она противоречит международному праву.
The reference to careful consideration of internal law and developments in it since the reservations were formulated may be explained by the fact that the divergence from the treaty provisions of the provisions in force in the State party is often used to justify the formulation of a reservation. Что касается особого учета норм внутригосударственного права и тех изменений, которые в них произошли после представления оговорок, то эта рекомендация объясняется тем фактом, что зачастую представление оговорки обусловлено несовместимостью положений договора с нормами, действующими в государстве-участнике.
Since they rank above the provisions of internal law, the provisions of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment - in this case article 15 - may be applied with the provisions of domestic law. Поскольку положения Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и, следовательно, положения статьи 15 имеют преимущественную силу над положениями внутригосударственного права, они могут применяться наряду с последними.
However, despite this convergence, in view of the changing and increasingly complex nature of situations of internal violence, there is some degree of uncertainty in the applicability of these two systems, particularly in the case of situations which are halfway between peace and armed conflict. Однако, несмотря на это сближение, ввиду изменяющегося и все более усложняющегося характера ситуаций внутригосударственного насилия возникают случаи неопределенности в вопросе применимости этих двух систем, особенно в тех ситуациях, которые лежат на полпути между миром и вооруженным конфликтом.
Paragraphs 69 and 70 of the core document made him wonder whether international law was considered to be an integral part of Swedish internal law, or whether the rules of international customary law were perceived as being inseparable from the national law and applicable in the country. В контексте пунктов 69 и 70 основного документа возникает вопрос о том, считаются ли нормы международного права составной частью системы шведского внутригосударственного права и расцениваются ли нормы обычного международного права как неразрывно связанные с национальным правом и применяющиеся в стране.
Больше примеров...
Внутригосударственных (примеров 51)
Most of the so-called civil or internal conflicts are international in character and dimension. Большинство так называемых внутригосударственных конфликтов являются международными и по характеру и по масштабу.
The Parties shall mutually notify one another about the fulfilment by the parties, including all the States of the Joint Party, of the internal State procedures required for the entry into force of this Agreement. Стороны взаимно уведомляют друг друга о выполнении Сторонами, включая все государства Совместной Стороны, внутригосударственных процедур, необходимых для вступления настоящего Соглашения в силу.
It is undeniably the fundamental responsibility of the Haitian Government and society to make the internal efforts necessary to laying those foundations, but it is also a fact that Haiti does not have the resources to deal with those challenges on its own. Нет сомнений в том, что правительство и общество Гаити несут главную ответственность за осуществление внутригосударственных мер, необходимых для того, чтобы заложить основу развития, но неоспоримо и то, что у Гаити нет ресурсов для решения этих проблем самостоятельно.
For example, although we are fortunate to face neither armed conflicts between countries nor internal civil wars, our region of Latin America and the Caribbean is the most violent in the world, as well as the most unequal. Например, хотя нам повезло в том смысле, что у нас нет ни вооруженных конфликтов между государствами, ни внутригосударственных гражданских войн, в нашем регионе Латинской Америки и Карибского бассейна самый высокий в мире уровень насилия, и в нашем Регине больше всего неравенства.
This report therefore proposes measures designed to ensure that the internal administration of justice in international organizations provides staff members and the administration with recourse options equivalent to those they would find available within the domestic jurisdictions where each civil servant has the right to contest an administrative decision. Поэтому в настоящем докладе предлагаются меры, имеющие целью обеспечить такое положение, при котором внутреннее отправление правосудия в международных организациях предусматривало бы для сотрудников и администрации варианты обжалования, эквивалентные процедурам, предусмотренным во внутригосударственных органах правосудия, в которых каждый гражданский служащий имеет право оспаривать административное решение.
Больше примеров...
Собственной (примеров 81)
Eight recommendations of the 2005 audit of the management of internal performance information in headquarters divisions have remained open for more than 18 months. Восемь рекомендаций, представленных по итогам проведенной в 2005 году проверки системы управления информацией о результатах собственной работы в отделах штаб-квартиры, остаются невыполненными на протяжении более 18 месяцев.
A.B. The requirements for the Centre as a whole, estimated at Sw F 898,700, would cover the acquisition and replacement of office automation and information technology equipment, as well as the acquisition of additional furniture and building accommodation equipment and software and internal reproduction equipment. А.В. Сметные ассигнования для Центра в целом в размере 898700 швейцарских франков предназначаются для оплаты расходов на приобретение и замену оргтехники и информационно-технического оборудования, а также приобретение дополнительной мебели и оборудования помещений и программного обеспечения и собственной аппаратуры для размножения документов.
The Republic of Argentina wishes to underscore the work accomplished in this field by the United Nations Secretariat, in particular in meeting the growing demand for personnel and equipment for the various peace-keeping operations that are under way and also in restructuring its own internal organization. Республика Аргентина хотела бы подчеркнуть работу, проделанную в этой области Секретариатом Организации Объединенных Наций, в особенности в вопросе удовлетворения растущей потребности в персонале и оборудовании для проведения различных опёраций по поддержанию мира, а также в перестройке своей собственной внутренней структуры.
Some examples may illustrate the range of statistical tasks we are talking about: Enterprise internal registers: Direct use of the company's own accounts as the basis for business economic statistics. Некоторые примеры могут проиллюстрировать диапазон статистических задач, о которых говорится в настоящем документе: Внутренние регистры предприятий: Непосредственное использование собственной отчетности компаний в качестве основы для статистики экономической и деловой активности.
Religious associations carry out their activities in the framework of their own internal religious and lay system, ensuring conformity with national legislation, and choose, appoint and replace their staff in accordance with their religious statutes. Религиозные объединения осуществляют свою деятельность в пределах порядка собственной внутренней культовой и некультовой системы, не противоречащей законодательству страны, выбирают, назначают и заменяют свой персонал согласно своим собственным вероисповедальным установлениям.
Больше примеров...
Собственными (примеров 70)
Not included in those estimates were the costs of staff time in other departments, including language services, and other costs and services of other departments, such as internal reproduction. В смете не были учтены трудовые затраты других департаментов, включая лингвистические службы, и другие издержки и услуги других подразделений, например, размножение собственными силами.
These internal, or self-evaluations are managed and conducted internally by specialised staff in assessing their own programmes. Этими внутренними или самооценками руководят или их проводят собственными силами специализированные сотрудники в ходе оценки своих собственных программ.
At present forest enterprises from CEEC use their own regulations and standards for timber assortments with internal use for domestic market (their main customer). В настоящий момент лесозаготовительные предприятия СЦВЕ пользуются собственными правилами и стандартами для сортировки лесоматериалов, которые предназначены для отечественных рынков (их основные потребители).
Unless internal action is taken by the Administration to improve timeliness by its own officials and staff members, delays are likely to persist whether or not the proposals contained in the Secretary-General's report are adopted. Пока администрация не примет решение об улучшении положения с соблюдением сроков ее собственными должностными лицами и сотрудниками, то задержки, скорее всего, будут и впредь иметь место, независимо от того, будут или нет приняты предложения, содержащиеся в докладе Генерального секретаря.
The Operation will continue to promote internal and in-house training, including through train-the-trainer strategy and e-learning courses. Операция будет продолжать содействовать подготовке собственными силами, в том числе на основе стратегии подготовки инструкторов и курсов электронного обучения.
Больше примеров...
Внутригосударственном (примеров 40)
These companies were able to operate normally because of gaps and lack of precision in the legislation at both the international and internal levels. Все эти агентства могут нормально функционировать из-за пробелов или несовершенства юридической регламентации как на международном, так и на внутригосударственном уровнях.
Internal, regional and international security and stability безопасность и стабильность на внутригосударственном, региональном и международном уровнях;
Owing to internal structural difficulties, national war crimes prosecutions continue to face challenges. В силу внутренних административных проблем в ходе судебных разбирательств на внутригосударственном уровне по-прежнему имеют место трудности.
Kenya ratified the Rome Statute in March 2005 and is on course with the internal procedures for its domestication. Кения ратифицировала Римский статут в марте 2005 года и в настоящее время проводит работу на внутригосударственном уровне по включению его положений в национальное законодательство.
As for the proposal to delete the reference to internal legislation, he thought that it was precisely such developments in internal legislation resulting in obsolete reservations that usually made a periodic review so essential. В связи с предложением исключить упоминание о внутригосударственном праве он полагает, что как раз изменения внутригосударственного права, в результате которых оговорки устаревали, делают чаще всего столь важным периодический пересмотр.
Больше примеров...
Внутригосударственные (примеров 37)
Positive references were also made to the evolution of minimum humanitarian standards applicable in all situations, including internal disturbances and tension and to the right to humanitarian assistance and obstacles thereto. Положительную оценку получил также характер развития минимальных гуманитарных стандартов, применимых во всех ситуациях, включая внутригосударственные беспорядки и напряженность, а также право на гуманитарную помощь и устранение препятствий на пути его осуществления.
The internal procedures of all the member States of the European Union should be completed shortly, which will allow the European Community and its member States to deposit their instruments of ratification simultaneously. Внутригосударственные процедуры, которые должны быть соблюдены во всех государствах-членах Европейского союза, должны быть завершены в ближайшее время, что позволит Европейскому сообществу и его государствам-членам уже в скором времени депонировать свои ратификационные документы.
In adopting internal procedures, the government reserves the right to adopt any measures required for addressing specific conditions, such as additional procedures or negotiations with other parties. Таким образом, учитывая, что ратификация - это внутригосударственные процедуры, государство оставляет за собой возможность принять необходимые меры по устранению выявленного противоречия как путем проведения дополнительных процедур, так и путем вступления в переговоры с контрагентом.
On 8 July 1992, the Supreme Soviet of the Republic of Armenia adopted a resolution qualifying as unacceptable to the Republic of Armenia any international or internal document that referred to the "Republic of Nagorny Karabakh" as part of Azerbaijan. Верховный Совет Республики Армения принял 8 июля 1992 года постановление, в котором посчитал неприемлемым для Республики Армения любые международные или внутригосударственные документы, в которых «Нагорно-Карабахская Республика» была бы указана в составе Азербайджана.
Belarus provided information on the multilateral and regional instruments relating to international terrorism to which it is a party. It also indicated that it was currently completing its internal procedures for the ratification of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. Она указала также на то, что в настоящее время выполняет свои внутригосударственные процедуры ратификации Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом.
Больше примеров...
Внутригосударственной (примеров 30)
The question of China's province of Taiwan was an internal matter for the Chinese people alone to resolve. Вопрос о китайской провинции Тайвань является внутригосударственной проблемой, и решить ее китайский народ должен самостоятельно.
Protection and promotion of human rights: the utmost priorities of Kazakhstan's internal policy Защита и поощрение прав человека - важнейшие приоритетные задачи внутригосударственной политики Казахстана
to coordinate closely the internal (national) system of human rights protection with systems of international law; на тесную координацию внутригосударственной (национальной) системы защиты прав человека с международно-правовыми системами;
As identified above, pursuant to Constitution of the Republic of Albania, the agreements ratified by law, by the parliament are part of internal legal system and they prevail over national legislation, when this is not compatible with international agreements. Как отмечалось выше, в соответствии с Конституцией Республики Албании, соглашения, ратифицированные парламентом в установленном порядке, составляют часть внутригосударственной правовой системы и имеют преимущественную силу по сравнению с национальным законодательством в тех случаях, когда оно не соответствует международным соглашениям.
The Committee expresses further concern at the lack of data or statistics on internal and cross border trafficking cases and the fact that perpetrators of trafficking of children are not brought to justice. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия информации и статистических данных о случаях внутригосударственной и трансграничной торговли детьми, а также в связи с тем фактом, что лица, занимающиеся торговлей детьми не привлекаются к уголовной ответственности.
Больше примеров...
Внутригосударственное (примеров 36)
In most cases, the Member States had to delay reporting to avoid compromising internal legal proceedings. В большинстве случаев государства-члены были вынуждены представлять сообщения с задержкой, чтобы они не могли повлиять на внутригосударственное судопроизводство.
His delegation welcomed the emphasis given to the principle of the irrelevance of internal law, expressed in the final draft of articles 3 and 32. Его делегация приветствует тот факт, что повышенное внимание было уделено принципу недопустимости ссылки на внутригосударственное право, отраженному в окончательной редакции статей З и 32.
According to paragraph 9 of the report, the great majority of the provisions of the Covenant had been incorporated into Ecuadorian internal law, whereas paragraph 10 asserted that the rights established in international treaties were fully protected by the Constitution. Согласно пункту 9 доклада подавляющее большинство положений Пакта инкорпорировано в эквадорское внутригосударственное законодательство, а в пункте 10 утверждается, что права, закрепленные в международных договорах, полностью защищаются Конституцией.
The main threat hanging over peace and security today is no longer external aggression by States against other States, but internal violence committed against communities and individuals. Главная угроза, нависшая над миром и безопасностью, это уже не внешняя агрессия государств в отношении других государств, но внутригосударственное насилие, совершаемое в отношении общин и отдельных личностей.
On the other hand article 5 does not extend to cover, for example, situations where internal law authorizes or justifies certain conduct by way of self-help or self-defence; i.e. where it confers powers upon or authorizes conduct by citizens or residents generally. С другой стороны, статья 5 не распространяется на ситуации, когда внутригосударственное право разрешает или оправдывает то или иное поведение на том основании, что оно является самопомощью или самообороной, т.е.
Больше примеров...
Внутригосударственным (примеров 31)
A fundamental principle is thus enshrined in the Tunisian Constitution, namely the superiority of treaties over internal legislation. Другими словами, закрепляется основной принцип Конституции Туниса, а именно принцип верховенства договоров над внутригосударственным законодательством.
In his report, the Special Rapporteur had recalled two basic principles: nationality was governed essentially by internal law, and was also of concern to the international order. В своем докладе Специальный докладчик напомнил о двух основных принципах: гражданство регулируется главным образом внутригосударственным правом, но одновременно представляет интерес для международного правопорядка.
Article 93 of the Constitution provides that international human rights treaties and agreements take precedence over internal law: Статья 93 Политической конституции закрепляет верховенство международных договоров и конвенций по вопросам прав человека над внутригосударственным законодательством:
We are happy to inform the Assembly that the Government of India is taking steps, in accordance with its internal legal procedures, to become party to this Agreement. Мы рабы сообщить Ассамблее, что правительство Индии принимает меры в соответствии со своим внутригосударственным законодательством, для того чтобы стать участником этого соглашения.
Relevance of internal law: Связь с внутригосударственным правом:
Больше примеров...
Внутриорганизационных (примеров 26)
They build greater coherence between the organizational strategic plan and internal operational plans, which are the prime means of reporting. Они повышают согласованность общеорганизационного Стратегического плана и внутриорганизационных оперативных планов, которые являются основным средством отчетности.
One of the major benefits to companies of the CER is that it serves as a powerful force for internal organizational change, and is also increasingly seen by companies as a means to greater accountability and not an end in itself. Для компаний одно из основных достоинств ЭОК заключается в том, что он служит мощным стимулом внутриорганизационных преобразований, и, кроме того, компании все чаще рассматривают ЭОК не как самоцель, а как средство повышения уровня отчетности.
A UNDP knowledge management strategy has been put in place that proposes both to strengthen UNDP's internal practice communities as well as to extend knowledge networks to in-country communities and United Nations system partners. ПРООН осуществляет стратегию управления знаниями, которая предусматривает укрепление внутриорганизационных практических групп ПРООН, а также внедрение сетей знаний в страновых группах и среди партнеров системы Организации Объединенных Наций.
Amendments to the internal organizational rules, including: the composition of the board of directors; the procedures for membership; the time needed to convene meetings; and the availability of welfare funds. Были внесены изменения в положения Устава, касающиеся внутриорганизационных правил, в частности состава Исполнительного совета, условий членства, сроков созыва общего собрания и наличия резервного социального фонда.
However, the claim includes KWD 55,784,911 in internal costs relating to work performed under KNPC's normal maintenance programme. Однако в претензию включена сумма внутриорганизационных расходов в размере 55784911 кув. дин. на проведение работ в рамках обычной для КНПК программы эксплуатационно-технического обслуживания.
Больше примеров...
Служебных (примеров 48)
The Board noted that part of the country assessment originating from the work of treaty bodies and special procedures would remain public information, while part of the assessment should be for internal purposes. Совет отметил, что часть страновых оценок, полученная в ходе работы договорных органов и применения специальных процедур, будет оставаться открытой для широкой общественности, а часть оценок должна использоваться для служебных целей.
The project has also rehabilitated and equipped offices and has provided support to internal transportation and logistical support to the Transitional Federal Government. В рамках проекта осуществляется также ремонт и оснащение служебных помещений, обеспечение внутренних транспортных операций и оказание материально-технической поддержки переходному федеральному правительству.
Overall performance appraisals should be based on an assessment of many critical factors, including the implementation and maintenance of effective internal controls. В основе общих служебных аттестаций должна лежать оценка многочисленных ключевых факторов, включая осуществление и поддержание эффективного внутреннего контроля.
Responsibility for conducting official investigations into reports of the use of torture and other unlawful measures against prisoners has been assigned to the internal investigations inspectorate of the Chief Directorate for the Administration of Judgements under the Ministry of Justice. Проведение служебных расследований по сообщениям о фактах применения пыток и других незаконных мер в отношении заключенных лиц возложено на Инспекцию по внутренним расследованиям Главного управления по исполнению судебных решений Министерства юстиции.
Taking into account the impact of the capital master plan as well the need for internal review and approval, the target date for the implementation of an overall strategy for the use of office space has been changed to the fourth quarter of 2011. С учетом наличия генерального плана капитального ремонта и необходимости внутреннего рассмотрения и согласования ориентировочный срок реализации общей стратегии использования служебных помещений был перенесен на четвертый квартал 2011 года.
Больше примеров...
Штатных (примеров 32)
This could also reduce the needs for external consultancies when internal expertise would be made available by alleviating administrative work. Это могло бы также уменьшить потребности в привлечении внешних консультантов в случаях, когда благодаря уменьшению бремени административных функций можно было бы задействовать штатных сотрудников.
It is important that a knowledge transfer from the contractor to the NSO takes place, as this minimizes some risks and improves the skills of the internal staff. Важно, чтобы подрядчики передавали свои знания НСУ, поскольку это сводит к минимуму определенные риски и развивает навыки штатных сотрудников.
The Division prepared a draft staffing policy, which was currently under internal review, that would clarify the use of contracting modalities for staff and non-staff personnel. Отдел подготовил проект кадровой политики, который в настоящее время является предметом внутреннего обзора и который внесет ясность в вопросы использования видов контрактов для штатных и нештатных сотрудников.
Due to the nature of the ISU's funding model, an increasing amount of staff time is being consumed to mobilise resources, adapt documentation to meet a variety of contributor's internal requirements and to comply with multifarious reporting requirements. В силу характера модели финансирования ГИП все больший объем времени штатных сотрудников уходит на мобилизацию ресурсов, адаптацию документации для удовлетворения внутренних потребностей различных представляющих сторон и соблюдение разнообразных требований, связанных с отчетностью.
It is the intention of UNWRA, during the biennium 2004-2005, to improve the quality and quantity of the training provided to staff members and to increase the career opportunities of existing staff members by maximizing internal recruitment. В течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов БАПОР намерено повысить качество и количество учебных курсов для персонала и расширить возможности служебного роста штатных сотрудников путем максимального использования внутреннего набора.
Больше примеров...
Внутренние органы (примеров 117)
Sometimes when we straighten a spine, it puts a strain on the internal organs there. Иногда, когда мы выпрямляем позвоночник, это увеличивает нагрузку на внутренние органы.
Their internal organs were damaged during the procedure and their bodies are covered with scars. Их внутренние органы были повреждены во время процедуры, и их тела покрыты шрамами.
When used frequently, it destroys the internal organs. Если принимать его постоянно, он разрушает внутренние органы.
Now we'll open the peritoneal cavity exposing the body's internal organs. Теперь мы раскроем брюшную полость тем самым обнажая внутренние органы.
He took an arm and... some of the internal organs. Он забрал руку и... некоторые внутренние органы.
Больше примеров...
Очный (примеров 1)
Больше примеров...
Internal (примеров 29)
TargetMode for a Core Properties relationship must be 'Internal'. TargetMode для отношения Core Properties должен быть Internal.
The Hunter TR-12 was first unveiled at the 2011 Worldwide Exhibition of Internal State Security Milipol in Paris, France. Hunter TR-12 был впервые представлен в 2011 году на Worldwide Exhibition of Internal State Security Milipol в Париже, Франция.
Windows Internal Database is not available as a standalone product for use by end-user applications; Microsoft provides SQL Server Express and Microsoft SQL Server for this purpose. Windows Internal Database недоступно как отдельный продукт для использования в приложениях конечных пользователей - для этих целей Microsoft позиционирует SQL Server Express и Microsoft SQL Server.
In 1958, in an editorial in Annals of Internal Medicine, William Dock compared the significance of the classic work of Anichkov to that of the discovery of the tubercle bacillus by Robert Koch. В редакционной статье Annals of Internal Medicine (1958) известный учёный William Dock (США) сравнивал значение классических работ Аничкова со значением открытия Робертом Кохом возбудителя туберкулеза.
Internal user database with authentication at the domain although user accounts are saved in the WinRoute database, users are authenticated through the domain (i.e. Внутренняя база данных пользователя с аутентификацией в домене (Internal user database with authentication at the domain) хотя учетные записи пользователей хранятся в базе данных WinRoute, пользователи проходят аутентификацию через домен (т.е.
Больше примеров...