Английский - русский
Перевод слова Internal
Вариант перевода Внутренний

Примеры в контексте "Internal - Внутренний"

Примеры: Internal - Внутренний
The timely implementation of that project was enhanced by the UNICEF internal emergency reserve, which was used to immediately start the campaign while the Fund's disbursement process was under way. Своевременному осуществлению этого проекта помог внутренний чрезвычайный резерв ЮНИСЕФ, который был использован с целью незамедлительного начала кампании, пока шел процесс перечисления средств Фонда.
Noting that the internal review of the Constitution of the Territory is still deferred, отмечая, что внутренний обзор конституции территории все еще откладывается,
This review does not replace the internal review process within any one agency of its country representative, but rather serves as an input. Этот обзор не подменяет собой проводимый тем или иным учреждением внутренний обзор деятельности его странового представителя, а скорее служит вкладом в него.
Competition, customs, indirect taxation, the internal market and the environment continue to rouse most interest, accounting for approximately 40 per cent of requests . Конкуренция, таможенные пошлины, косвенное налогообложение, внутренний рынок и окружающая среда по-прежнему вызывают наибольший интерес, при этом на долю этих областей приходится около 40% запросов .
C. Institutional arrangements (independent external and internal oversight) С. Институциональные меры (независимый внешний и внутренний надзор)
In August 2008, the IGO issued an internal report entitled, "Good practices and recurrent findings from inspection missions: a four-year perspective". В августе 2008 года ОГИ опубликовало внутренний доклад, озаглавленный "Передовая практика и периодические повторяющиеся выводы инспекционных миссий: четырехлетняя перспектива".
The Deputy High Commissioner explained the internal mechanism that had already been put in place to fulfil the function of an independent audit committee Заместитель Верховного Комиссара пояснил, что уже был создан внутренний механизм для выполнения функций комитета независимых ревизоров.
Pursuant to the Panel's recommendation, the Department conducted an internal management review, a report on which was finalized in August 2009. Во исполнение этой рекомендации Группы Департамент провел внутренний управленческий обзор, окончательный доклад по итогам которого был подготовлен в августе 2009 года.
The recent joint internal memorandum of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support offered important guidance in that regard. Недавний совместный внутренний меморандум Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки служит важным руководством в этом отношении.
It investigated all cases in which force was used and carried out internal control on the basis of complaints of serious misconduct and/or reports of excessive use of force. Она проводила проверки по всем случаям применения силы и осуществляла внутренний контроль на основе жалоб о серьезных проступках и/или сообщений о чрезмерном применении силы.
The Office of Central Support Services recognized the desirability of expanding the vendor database, but stated that it was also necessary to maintain appropriate internal controls in so doing. Отдел централизованного вспомогательного обслуживания признал желательность расширения базы данных о поставщиках, заявив при этом, что необходимо также обеспечивать надлежащий внутренний контроль.
The internal procedure for preparing amendments to or new Staff Regulations, and Rules and administrative issuances is the following: Внутренний порядок подготовки новых Положений и Правил о персонале и административных документов и/или поправок к ним является следующим:
In many of the new wars, especially in Asia and Africa, conflict remains internal and takes place in peripheral areas where access is difficult. Во многих новых войнах, особенно в Азии и Африке, боевые действия носят внутренний характер и ведутся на периферии, доступ куда затруднен.
Inclement weather was primarily responsible for the slower growth in agriculture and the country's internal conflict caused a slowdown in the broader economy. Неблагоприятные погодные условия стали основной причиной замедления роста в сельской хозяйстве, а внутренний конфликт в стране привел к замедлению темпов экономического развития в целом.
The latter reported that it would conduct an internal assessment so as to identify clearly its requirements with a view to submitting an appropriate request to the competent authorities. Генеральная прокуратура сообщила, что будет проведен внутренний анализ для конкретного выявления ее потребностей на предмет представления компетентным органам соответствующих запросов.
Ghana and Mali illustrate that poor internal controls are a regional problem and the Group recommends that this be made a key agenda item at the forthcoming Kimberley plenary meeting in Botswana in November 2006. Гана и Мали являются примерами того, что слабый внутренний контроль вызывает проблему регионального характера, и Группа рекомендует поставить этот вопрос в качестве одного из основных пунктов повестки дня на предстоящем заседании пленарного состава участников Кимберлийского процесса, которое состоится в Ботсване в ноябре 2006 года.
As earlier communicated to the Board, the Department of Field Support is conducting an internal analysis of the utilization of aircraft provided by Member States under letters of assist. Как было ранее доведено до сведения Комиссии, Департамент полевой поддержки проводит внутренний анализ использования авиасредств, предоставленных государствами-членами на основании писем об оказании содействия.
The Group has obtained an internal DGRAD document estimating CNDP revenues between September 2007 and September 2008 to be approximately $154,000. Группа получила внутренний документ ДГРАД, согласно которому поступления НКЗН за период с сентября 2007 года по сентябрь 2008 года составляют приблизительно 154000 долл. США.
To improve internal capacities for the full implementation of the reform processes, an increase of $900,000 under the support budget is suggested, as indicated in table 3. Для того чтобы повысить внутренний потенциал по обеспечению как можно более эффективного осуществления реформ, бюджет вспомогательных расходов предлагается увеличить на 900000 долл. США, распределив их так, как это показано в таблице 3.
UNICEF will strengthen its internal capacities and partnerships, including with academia, to generate, share and utilize high quality knowledge, data and analysis on child protection. ЮНИСЕФ будет укреплять свой внутренний потенциал и партнерства, в том числе с научным сообществом, с целью создания, обмена и использования высококачественных знаний, данных и методов анализа в области защиты детей.
It was indicated that the draft guideline should be understood to be all-encompassing since the internal framework might differ from organization to organization. Было отмечено, что проект этого руководящего положения следует воспринимать как всеохватный, поскольку внутренний распорядок может быть у различных организаций разным.
In addition, the proposed accountability architecture included two new dimensions: risk management and internal control; and results-based management. Помимо этого, предлагаемая система подотчетности включает в себя два новых аспекта: управление рисками и внутренний контроль, а также управление, ориентированное на конкретные результаты.
If a requester is not content with a public authority's decision on access to information, they can ask the public authority to conduct an internal review. Если обращающаяся с запросом сторона не удовлетворена решением государственного органа, касающимся доступа к информации, она может просить государственный орган провести внутренний пересмотр.
Tanzania participated in the 2009 Meeting of Experts, and consultations with the delegation confirmed that the internal process to ratify the Convention is well advanced. Танзания участвовала в Совещании экспертов 2009 года, и консультации с делегацией подтвердили, что внутренний процесс по ратификации Конвенции продвигается хорошо.
A demarche by Portugal on acceding to the Convention has confirmed that the issue is being pursued by the Legal Department and that the internal process is well advanced. Демарш Португалии относительно присоединения к Конвенции подтвердил, что эта проблема прорабатывается Юридическим департаментом и что внутренний процесс продвинулся хорошо.