The timely implementation of that project was enhanced by the UNICEF internal emergency reserve, which was used to immediately start the campaign while the Fund's disbursement process was under way. |
Своевременному осуществлению этого проекта помог внутренний чрезвычайный резерв ЮНИСЕФ, который был использован с целью незамедлительного начала кампании, пока шел процесс перечисления средств Фонда. |
Noting that the internal review of the Constitution of the Territory is still deferred, |
отмечая, что внутренний обзор конституции территории все еще откладывается, |
This review does not replace the internal review process within any one agency of its country representative, but rather serves as an input. |
Этот обзор не подменяет собой проводимый тем или иным учреждением внутренний обзор деятельности его странового представителя, а скорее служит вкладом в него. |
Competition, customs, indirect taxation, the internal market and the environment continue to rouse most interest, accounting for approximately 40 per cent of requests . |
Конкуренция, таможенные пошлины, косвенное налогообложение, внутренний рынок и окружающая среда по-прежнему вызывают наибольший интерес, при этом на долю этих областей приходится около 40% запросов . |
C. Institutional arrangements (independent external and internal oversight) |
С. Институциональные меры (независимый внешний и внутренний надзор) |
In August 2008, the IGO issued an internal report entitled, "Good practices and recurrent findings from inspection missions: a four-year perspective". |
В августе 2008 года ОГИ опубликовало внутренний доклад, озаглавленный "Передовая практика и периодические повторяющиеся выводы инспекционных миссий: четырехлетняя перспектива". |
The Deputy High Commissioner explained the internal mechanism that had already been put in place to fulfil the function of an independent audit committee |
Заместитель Верховного Комиссара пояснил, что уже был создан внутренний механизм для выполнения функций комитета независимых ревизоров. |
Pursuant to the Panel's recommendation, the Department conducted an internal management review, a report on which was finalized in August 2009. |
Во исполнение этой рекомендации Группы Департамент провел внутренний управленческий обзор, окончательный доклад по итогам которого был подготовлен в августе 2009 года. |
The recent joint internal memorandum of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support offered important guidance in that regard. |
Недавний совместный внутренний меморандум Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки служит важным руководством в этом отношении. |
It investigated all cases in which force was used and carried out internal control on the basis of complaints of serious misconduct and/or reports of excessive use of force. |
Она проводила проверки по всем случаям применения силы и осуществляла внутренний контроль на основе жалоб о серьезных проступках и/или сообщений о чрезмерном применении силы. |
The Office of Central Support Services recognized the desirability of expanding the vendor database, but stated that it was also necessary to maintain appropriate internal controls in so doing. |
Отдел централизованного вспомогательного обслуживания признал желательность расширения базы данных о поставщиках, заявив при этом, что необходимо также обеспечивать надлежащий внутренний контроль. |
The internal procedure for preparing amendments to or new Staff Regulations, and Rules and administrative issuances is the following: |
Внутренний порядок подготовки новых Положений и Правил о персонале и административных документов и/или поправок к ним является следующим: |
In many of the new wars, especially in Asia and Africa, conflict remains internal and takes place in peripheral areas where access is difficult. |
Во многих новых войнах, особенно в Азии и Африке, боевые действия носят внутренний характер и ведутся на периферии, доступ куда затруднен. |
Inclement weather was primarily responsible for the slower growth in agriculture and the country's internal conflict caused a slowdown in the broader economy. |
Неблагоприятные погодные условия стали основной причиной замедления роста в сельской хозяйстве, а внутренний конфликт в стране привел к замедлению темпов экономического развития в целом. |
The latter reported that it would conduct an internal assessment so as to identify clearly its requirements with a view to submitting an appropriate request to the competent authorities. |
Генеральная прокуратура сообщила, что будет проведен внутренний анализ для конкретного выявления ее потребностей на предмет представления компетентным органам соответствующих запросов. |
Ghana and Mali illustrate that poor internal controls are a regional problem and the Group recommends that this be made a key agenda item at the forthcoming Kimberley plenary meeting in Botswana in November 2006. |
Гана и Мали являются примерами того, что слабый внутренний контроль вызывает проблему регионального характера, и Группа рекомендует поставить этот вопрос в качестве одного из основных пунктов повестки дня на предстоящем заседании пленарного состава участников Кимберлийского процесса, которое состоится в Ботсване в ноябре 2006 года. |
As earlier communicated to the Board, the Department of Field Support is conducting an internal analysis of the utilization of aircraft provided by Member States under letters of assist. |
Как было ранее доведено до сведения Комиссии, Департамент полевой поддержки проводит внутренний анализ использования авиасредств, предоставленных государствами-членами на основании писем об оказании содействия. |
The Group has obtained an internal DGRAD document estimating CNDP revenues between September 2007 and September 2008 to be approximately $154,000. |
Группа получила внутренний документ ДГРАД, согласно которому поступления НКЗН за период с сентября 2007 года по сентябрь 2008 года составляют приблизительно 154000 долл. США. |
To improve internal capacities for the full implementation of the reform processes, an increase of $900,000 under the support budget is suggested, as indicated in table 3. |
Для того чтобы повысить внутренний потенциал по обеспечению как можно более эффективного осуществления реформ, бюджет вспомогательных расходов предлагается увеличить на 900000 долл. США, распределив их так, как это показано в таблице 3. |
UNICEF will strengthen its internal capacities and partnerships, including with academia, to generate, share and utilize high quality knowledge, data and analysis on child protection. |
ЮНИСЕФ будет укреплять свой внутренний потенциал и партнерства, в том числе с научным сообществом, с целью создания, обмена и использования высококачественных знаний, данных и методов анализа в области защиты детей. |
It was indicated that the draft guideline should be understood to be all-encompassing since the internal framework might differ from organization to organization. |
Было отмечено, что проект этого руководящего положения следует воспринимать как всеохватный, поскольку внутренний распорядок может быть у различных организаций разным. |
In addition, the proposed accountability architecture included two new dimensions: risk management and internal control; and results-based management. |
Помимо этого, предлагаемая система подотчетности включает в себя два новых аспекта: управление рисками и внутренний контроль, а также управление, ориентированное на конкретные результаты. |
If a requester is not content with a public authority's decision on access to information, they can ask the public authority to conduct an internal review. |
Если обращающаяся с запросом сторона не удовлетворена решением государственного органа, касающимся доступа к информации, она может просить государственный орган провести внутренний пересмотр. |
Tanzania participated in the 2009 Meeting of Experts, and consultations with the delegation confirmed that the internal process to ratify the Convention is well advanced. |
Танзания участвовала в Совещании экспертов 2009 года, и консультации с делегацией подтвердили, что внутренний процесс по ратификации Конвенции продвигается хорошо. |
A demarche by Portugal on acceding to the Convention has confirmed that the issue is being pursued by the Legal Department and that the internal process is well advanced. |
Демарш Португалии относительно присоединения к Конвенции подтвердил, что эта проблема прорабатывается Юридическим департаментом и что внутренний процесс продвинулся хорошо. |