Articles 19 and 20 of the draft Statute give the Court the power to determine its own internal rules, rules of procedure, rules of evidence and in general all the rules necessary for the proper implementation of the draft Statute. |
В статьях 19 и 20 проекта статута суд наделяется полномочиями устанавливать свой внутренний регламент, правила процедуры, правила доказывания и в целом любые правила, необходимые для правильного осуществления статута. |
In the agricultural sector, the developed countries could insulate their internal agricultural sector from the effects of globalization, wishing to have a free ride on the waves of globalization and the opening up of the industrial and services sectors in developing countries. |
Что касается сельского хозяйства, то развитые страны смогли оградить свой внутренний сельскохозяйственный сектор от последствий глобализации, но в то же время желают, чтобы в развивающихся странах процесс глобализации развивался беспрепятственно и чтобы промышленность и сектор услуг в них стали открытыми. |
In addition, the Government, in collaboration with international partners, completed an internal review of the implementation of the Programme after its first year of operation and released a status report, which was published on the Programme's website . |
Помимо этого правительство в сотрудничестве с международными партнерами завершило внутренний обзор хода осуществления Программы после завершения первого года ее выполнения и опубликовало доклад о ходе ее выполнения, который был размещен на веб-сайте Программы . |
Accordingly, "armed conflict" should cover internal armed conflict, and the ability of States to suspend or terminate a treaty on the grounds of the existence of such a conflict should be qualified. |
Следовательно, понятие "вооруженный конфликт" должно охватывать внутренний вооруженный конфликт, а правоспособность государств приостанавливать или прекращать действие договора на основании наличия такого конфликта должна быть ограничена. |
The periodic inspection shall include an external examination, an internal examination or alternative method as approved by the competent authority, a pressure test or equivalent effective non-destructive testing with the agreement of the competent authority including an inspection of all accessories. |
Периодическая проверка включает внешний осмотр, внутренний осмотр или альтернативный метод, утвержденный компетентным органом, испытание под давлением или равноценное эффективное неразрушающее испытание с согласия компетентного органа, включая проверку всего вспомогательного оборудования. |
Following the preparation of the proposed programme budget for the biennium 2000-2001, an internal review of the preparation process was initiated involving all staff of the Division; the results of this review will be used to streamline future budget preparations. |
После подготовки предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2000 - 2001 годов был начат внутренний обзор процедуры подготовки с участием всех сотрудников Отдела; результаты этого обзора будут использованы для рационализации методики подготовки будущих бюджетов. |
We believe that the internal dialogue will support our determination to hold a successful dialogue among civilizations while, at the same time, we see the dialogue among civilizations as important in providing the context for deliberations at the national level. |
Мы считаем, что внутренний диалог укрепит нашу решимость поддерживать успешный диалог между цивилизациями, и в то же время мы рассматриваем диалог между цивилизациями в качестве важного процесса, создающего необходимый контекст для проведения дискуссий на национальном уровне. |
When discussing controls with management, the auditor may want to use the term "management control" instead of "internal control" to reinforce the notion that control issues are much broader than traditional financial controls. |
При обсуждении с руководством вопросов контроля ревизоры могут предпочесть термин "управленческий контроль" термину "внутренний контроль" с целью подчеркнуть, что вопросы контроля являются намного более широкими, чем вопросы традиционного финансового контроля. |
In 1998, UNCDF, in close collaboration with the Consultative Group to Assist the Poorest, will finalize the internal review of microfinance projects and incorporate lessons and recommendations into an improved microfinance concept. |
В 1998 году в тесном сотрудничестве с Консультативной группой помощи беднейшим ФКРООН завершит внутренний обзор проектов микрофинансирования, подведет уроки и предложит рекомендации в рамках улучшенной концепции микрофинансирования. |
Concerning the energy market within a WEUR framework, Mr. Lohan indicated that there were several models that could be followed, such as the EU internal energy market, the Regional Southeast Europe Electricity Market and the EU-Russia Energy Dialogue. |
Говоря о рынке энергоносителей в рамках "Большой Европы", г-н Лохан указал, что существуют несколько моделей, которым можно было бы следовать, таких, как внутренний рынок энергоносителей в ЕС, региональный рынок электроэнергии в Юго-Восточной Европе и энергетический диалог ЕС - Россия. |
The definition would permit a proper differentiation of the international responsibilities of each organization, preserve the individuality of each organization and not prejudge the degree of systematization required in order for the rules to constitute a genuine internal order of the organization. |
Определение позволило бы провести надлежащее различие между международными функциями каждой организации, сохранить индивидуальность каждой организации и не предрешать степень систематизации, необходимую для того, чтобы правила определяли подлинный внутренний порядок функционирования организации. |
The main elements of that policy for the Mano River Union region are in turn based on three pillars: internal peace in Sierra Leone, peace in the Mano River region, and the subregional context. |
Главные элементы этой политики для региона Союза стран бассейна реки Мано, в свою очередь, опираются на три основы: внутренний мир в Сьерра-Леоне, мир в регионе бассейна реки Мано и субрегиональный контекст. |
Also requests the Executive Secretary to undertake, if necessary with relevant United Nations assistance, an internal review to evaluate the activities carried out by the secretariat and to report on findings to the Conference of the Parties at its eleventh session. |
просит также Исполнительного секретаря провести, в случае необходимости при соответствующей поддержке Организации Объединенных Наций, внутренний обзор для оценки деятельности, осуществляемой секретариатом, и доложить о своих выводах Конференции Сторон на ее одиннадцатой сессии. |
The Department of Safety and Security conducted an internal operational effectiveness review in November 2009, which resulted in the consolidation of certain functions, closure of some posts, reduction in coverage of other posts, and reduction in staffing of certain specialized units. |
Департамент по вопросам охраны и безопасности в ноябре 2009 года провел внутренний оперативный обзор эффективности, по результатам которого некоторые функции были объединены, некоторые должности упразднены, функции сотрудников на других должностях ограничены, а штатное расписание ряда специализированных подразделений сокращено. |
In addition, neither the head office of the Division of Headquarters Security and Safety Services nor the Compliance, Evaluation and Monitoring Unit of the Department of Safety and Security was performing second-level internal controls over the implementation of security standards at the United Nations Headquarters locations. |
В дополнение к этому ни «головная контора» Отдела служб безопасности и охраны Центральных учреждений, ни Группа по соблюдению, оценке и контролю Департамента по вопросам охраны безопасности не осуществляют внутренний контроль второго уровня за применением стандартов безопасности в местах расположения штаб-квартир Организации Объединенных Наций. |
(c) The internal coordination mechanism of the AU Commission should be strengthened to enhance linkages between its departments, as well as to ensure that the support being provided under the Programme is utilized optimally; |
с) следует укрепить внутренний координационный механизм Комиссии АС для налаживания более тесных связей между ее департаментами, а также для обеспечения оптимального использования поддержки, предоставляемой по линии Программы; |
An internal review of the number and distribution of senior administrative, support, military liaison and police liaison officers conducted in September and October 2010 indicated that there was no specific formula for the number, level and distribution of such officers in the integrated operational teams. |
Внутренний обзор численности и распределения старших сотрудников по административным вопросам, поддержке, военной и полицейской связи, проведенный в сентябре и октябре 2010 года, показал, что никакой конкретной формулы численности, уровня и распределения таких сотрудников в объединенных оперативных группах не существует. |
If an internal candidate or a successful external candidate is alleged of such practices, they should be subject to an investigation and disciplinary process, as for any other cases of alleged wrongdoing/misconduct, according to the procedures applicable to staff members and executive heads, respectively. |
Если внутренний кандидат или добившийся успеха внешний кандидат, согласно утверждениям, замешаны в такой практике, они должны становиться объектом расследования и дисциплинарного процесса, как и в любых других случаях, связанных с предполагаемыми проступками/недостойным поведением, согласно процедурам, применимым соответственно к сотрудникам и исполнительным главам. |
The underlying logic in the design of the eurozone was that internal imbalances would primarily result from mismanaged public accounts but the crisis has demonstrated that the private sector can often create large imbalances even when government finances are prudent. |
Логика, лежащая в основе организации зоны евро, состояла в том, что внутренний дисбаланс может быть в первую очередь вызван неправильным управлением государственными счетами, но кризис продемонстрировал, что серьезный дисбаланс зачастую может создавать частный сектор даже при благоразумном управлении государственными финансами. |
During September 2011, Census Bureau staff conducted quantitative analysis (closed-ended questions) and qualitative analysis (open-ended questions) of the survey results, with the preparation of the programme review and an internal Census Bureau review completed in early November 2011. |
В сентябре 2011 года сотрудники Бюро переписи населения провели количественный анализ (детерминированных вопросов) и качественный анализ (открытых вопросов) результатов обследования, а программный и внутренний обзоры Бюро переписи населения были завершены в начале ноября 2011 года. |
To affirm that the referral by the Security Council of the situation in Darfur, which is an internal dispute, to the International Criminal Court, is inconsistent with the purposes and principles of the Charter of the United Nations; |
Заявить, что направление Советом Безопасности в Международный уголовный суд дела о ситуации в Дарфуре, представляющей собой внутренний конфликт, противоречит целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций. |
(e) An internal statistical protocol that will allow users to layer information on geospatial maps to compare and present statistical data directly in pie charts in addition to tables and rows. |
е) внутренний статистический протокол, позволяющий пользователям проецировать информацию на геопространственные карты, сопоставляя и представляя данные не только в форме таблиц и статистических рядов, но и в виде секторных диаграмм. |
The process should be driven by mandate, be facilitated by external experts in change management, have a dedicated internal change management capacity, and be required to propose restructured, renewed and adequately resourced regional divisions. |
При осуществлении данного процесса следует ориентироваться на установленные мандаты, привлекать внешних экспертов по вопросам руководства преобразованиями, задействовать соответствующий внутренний потенциал в области руководства преобразованиями и разработать необходимые предложения по реорганизации и модернизации региональных отделов и обеспечению их надлежащими ресурсами. |
Article 19 of the Law of the Republic of Lithuania on Health and Safety at Work stipulates that the employer shall take measures to ensure safe and healthy working conditions and, on his own, organize internal supervision over the employees' safety and health in the enterprise. |
Статья 19 Закона Литовской Республики о гигиене труда и безопасности на рабочем месте гласит, что работодателем принимаются меры по обеспечению безопасных и здоровых условий труда, а также самостоятельно организуется внутренний надзор за соблюдением техники безопасности и гигиены труда на предприятии. |
With regard to the issue of self-government, in 2008, Ministers from the Foreign and Commonwealth Office and the Department for International Development of the United Kingdom held discussions on the future policy for Pitcairn and an internal joint development strategy paper was produced. |
Что касается вопроса о самоуправлении, то в 2008 году министр иностранных дел и по делам Содружества и министр по вопросам международного развития обсудили будущую политику в отношении Питкэрна и разработали внутренний совместный документ о стратегии развития. |