Английский - русский
Перевод слова Internal
Вариант перевода Внутренний

Примеры в контексте "Internal - Внутренний"

Примеры: Internal - Внутренний
The Presidents welcomed the conclusion of negotiations among Estonia, Latvia and Lithuania on the Free Trade Agreement in agricultural products, which will create an important precondition to the integration of the Baltic States into the internal market of the European Union (EU). Президенты приветствовали завершение переговоров между Латвией, Литвой и Эстонией по вопросу о соглашении о свободной торговле сельхозпродуктами, которое обеспечит одно из важных предварительных условий интеграции государств Балтии во внутренний рынок Европейского союза (ЕС).
To attain viable competitivity in the oligopolistic markets of international trade, developing countries have to accrue scale economies of all three types: internal, external and dynamic (see box). Чтобы добиться подлинной конкурентоспособности в условиях олигополистических рынков международной торговли, развивающиеся страны должны обеспечить "эффект масштаба" всех трех типов: внутренний, внешний и динамический (см. вставку).
According to the amended Act, eligibility for refugee status was extended to persons threatened by general violence, foreign aggression, internal conflict, massive human rights violations and other circumstances that had greatly upset public order in their country of origin. Согласно измененному закону статус беженца могут получать лица, которым угрожают насилие, иностранная агрессия, внутренний конфликт, массовые нарушения прав человека и другие обстоятельства, обусловливающие серьезные нарушения общественного порядка в стране их происхождения.
While her delegation considered internal oversight services to be important, it was concerned that strengthening the budget for those services, as had been proposed, might make it difficult to ensure the necessary financing for the growing number of substantive activities. Признавая важное значение служб, осуществляющих внутренний контроль, ее делегация тем не менее опасается, что предлагаемое укрепление бюджета этих служб может затруднить задачу изыскания необходимых финансовых ресурсов для растущего числа основных направлений деятельности.
Those officers had been replaced, the staff had been strengthened and an internal auditor had been assigned to deal with the financial aspects of the matter. Эти сотрудники были заменены, кадровый состав был укреплен и был назначен внутренний ревизор для рассмотрения финансовых аспектов данного вопроса.
Other legal provisions regarding the environment, for example, rules of general or bilateral international treaties, remain applicable in principle to a State in which there is an internal conflict. Другие правовые положения, касающиеся окружающей среды, например нормы, содержащиеся во всеобщих или двусторонних международных договорах, в принципе, применимы в отношении государства, в котором происходит внутренний конфликт.
Drug trafficking and drug use are undermining internal order in numerous countries throughout the world, and international criminal organizations use methods which constitute a direct threat to liberty and the rule of law for the people of the States represented here. Незаконный оборот наркотиков и наркомания подрывают внутренний порядок многих стран во всем мире, а организации международной преступности используют методы, которые создают прямую угрозу свободе и правопорядку народов представленных здесь государств.
The Administration is currently conducting an internal review of the organization's emergency response capacity as well as the allocation and reprogramming of emergency funds, including the present policy on its utilization. В настоящее время администрация проводит внутренний анализ возможностей организации по оказанию чрезвычайной помощи, а также распределения и перераспределения между программами средств на чрезвычайные цели, включая нынешнюю политику их использования.
What we have seen, instead, has been an escalation of regional wars and conflicts, mostly internal, such as those in Somalia, Afghanistan and Bosnia. Напротив, мы стали свидетелями эскалации региональных войн и конфликтов, имеющих главным образом внутренний характер, например в Сомали, Афганистане и Боснии.
It has now been officially announced that the internal armed conflict in Guatemala, which started 36 years ago, will come to an end through the signing of a final peace agreement in Guatemala City on 29 December. Теперь уже официально объявлено о том, что внутренний вооруженный конфликт в Гватемале, который начался 36 лет тому назад, будет прекращен в результате подписания 29 декабря в городе Гватемала итогового мирного соглашения.
Such action can be taken only when authorized by the Security Council, once the Council has qualified the relevant internal or regional crisis as a threat to international peace and security under Chapter VII of the Charter of the United Nations. Такие действия могут осуществляться только с санкции Совета Безопасности, который квалифицировал бы по главе VII Устава Организации Объединенных Наций соответствующий внутренний или региональный кризис как угрозу международному миру и безопасности.
He informed the task force that the World Bank was currently undertaking an internal review of its operations, and examining the direct and indirect linkages between human rights and its policies and instruments. Он проинформировал целевую группу о том, что Всемирный банк в настоящее время проводит внутренний обзор своих операций и изучает прямые и косвенные связи между вопросами прав человека и своей политикой и инструментами.
The consultation also recommended that agencies should establish and make use of an internal mechanism to ensure that their own policies and programmes did not have a negative effect on the implementation by States of the rights to food and nutrition. Была вынесена также рекомендация о том, что учреждениям следует создать и использовать соответствующий внутренний механизм, который не допускал бы негативного воздействия их стратегий и программ на осуществление государствами прав на продовольствие и питание.
Concern was also expressed regarding the increase in the level of resources for the section, taking into account the fact that internal oversight is not a priority in the medium-term plan. Была выражена также озабоченность в связи с увеличением объема ресурсов по данному разделу ввиду того, что внутренний надзор не относится в рамках среднесрочного плана к числу приоритетных программ.
Nevertheless it is important to emphasize the central role of the internal peace process, since without a firm basis within the country there can be no real peace. Вместе с тем немаловажно подчеркнуть то центральное место, которое занимает внутренний мирный процесс, ибо без прочной основы внутри страны обеспечить подлинный мир будет невозможно.
As the Mission continues to develop its internal capacity to manage the full range of information necessary for police reform, it will require material support in these efforts. По мере того как Миссия будет продолжать развивать свой внутренний потенциал по переработке всего объема информации, необходимой для проведения реформы полиции, она будет нуждаться в материальной поддержке этих усилий.
They could be committed both in peacetime and in time of armed conflict, both internal and international. Они могут совершаться и в мирное время, и в ходе вооруженных конфликтов, носящих как международный, так и внутренний характер.
Ms. FAIRWEATHER (Sierra Leone) said that, in the chapeau of paragraph 1, her delegation favoured the first alternative and the wording "widespread or systematic", and wished to see no nexus with armed conflict, whether international or internal. Г-жа ФЭРУЭДЕР (Сьерра-Леоне) говорит, что в вводной части пункта 1 ее делегация поддерживает первый вариант и формулировку "широкомасштабное или систематическое" и выступает против увязки с вооруженным конфликтом, будь то международный или внутренний.
Mr. ONWONGA (Kenya) said that there should be no link between crimes against humanity and the existence of armed conflict, whether internal or external. Г-н ОНВОНГА (Кения) говорит, что нельзя проводить никакой связи между преступлениями против человечности и наличием вооруженного конфликта, будь то внутренний или внешний.
The implosion that has taken place in the former Yugoslavia is perhaps the most dramatic reflection of the effect that internal upheaval within a single nation could have, not only on its immediate neighbours, but also on its whole region and indeed beyond. Внутренний взрыв, который произошел в бывшей Югославии является, пожалуй, наиболее драматическим отражением того, какие последствия могут иметь внутренние потрясения в государстве не только для непосредственных соседей, но и для всего региона и далеко за его пределами.
The observers remained in the country for approximately 12 days, and submitted an internal report to the Secretary-General after completing the mission (follow and report). Наблюдатели оставались в стране в течение приблизительно 12 дней и представили Генеральному секретарю внутренний доклад по завершении миссии (последующая деятельность и доклад).
Possible launch of an instrument for monitoring the impact on businesses of the measures taken by the European Union (internal market, innovation, research and development). Возможно, будет начато осуществление мониторинга влияния на предприятия мер, принятых Европейским союзом (внутренний рынок, нововведения, исследования и разработки).
This is an example of the Sudan's willing acceptance of regional cooperation in addressing an issue that concerns the region as a whole even if it is internal in nature. Это является примером постоянной готовности Судана к региональному сотрудничеству в деле решения вопроса, касающегося региона в целом, даже если он носит внутренний характер.
After consultation with the relevant authorities, we have the honour to inform that Uganda believes that the question of posting United Nations monitors along our border with Zaire does not arise since what is happening in that country is purely an internal matter. После консультаций с соответствующими ведомствами имеем честь сообщить, что, по мнению Уганды, вопрос о размещении наблюдателей Организации Объединенных Наций вдоль нашей границы с Заиром не возникает, поскольку то, что происходит в этой стране, носит исключительно внутренний характер.
Everyone is aware that this problem is an internal one and that Syria has not intervened in the issue in any way or at any time. Всем известно, что эта проблема носит внутренний характер и что Сирия никогда и никоим образом не вмешивалась в этот вопрос.