Therefore, OIOS was not in a position to draw any conclusions or make any recommendations on operational aspects of OSCE in relation to institution- and capacity-building, including internal oversight by OSCE. |
Поэтому УСВН было не в состоянии сделать какие-либо выводы или вынести какие-либо рекомендации по оперативным аспектам ОБСЕ в отношении организационного строительства и укрепления потенциала, включая внутренний надзор в ОБСЕ. |
r = internal radius of brake drums or effective radius of brake discs |
г внутренний радиус тормозных барабанов или эффективный радиус тормозных дисков |
Angola will continue to provide the necessary means to the working group on alluvial production so that the group can fulfil its obligations while also counting on the solidarity of international organizations and civil society in the search for alternative solutions that will improve internal controls in diamond-producing countries. |
Ангола будет и впредь предоставлять необходимые средства рабочей группе по аллювиальному производству алмазов, с тем чтобы эта группа могла выполнять свои обязательства, а также рассчитываем на солидарность международных организаций и гражданского общества в поисках альтернативных решений, которые улучшат внутренний контроль в странах-производителях алмазов. |
Compared with a solid object with a similar frontal area, a hollow object whose hollow part was pointing in the direction of the flow experienced a large internal heating flow and the heating rate increased greatly. |
По сравнению с твердотелым объектом, имеющим аналогичную фронтальную площадь, в полом объекте, полая часть которого была обращена в направлении потока, возникал сильный внутренний нагревающий внутренний поток и значительно возрастала скорость нагрева. |
This is owing to a variety of reasons, including that in a number of countries, particularly in those which have been through internal armed conflict, national institutions, including the judicial system, as well as security forces have collapsed. |
Это объясняется разнообразными причинами, и в том числе тем, что в ряде стран, и в частности в странах, которые переживают внутренний вооруженный конфликт, национальные учреждения, включая органы судебной системы, а также силы безопасности фактически парализованы. |
The MoE has issued an internal legal instrument - a Guideline 1/2005 on procedure in making available the environmental information - which is fully in compliance with the Act 211/2000 on free access to information. |
МОС издало внутренний нормативный акт - инструкцию 1/2005 о процедуре предоставления экологической информации, которая полностью соответствует положениям Закона 211/2000 о свободе доступа к информации. |
In paragraph 96 of his report, the Secretary-General states his intention to build internal capacity for managing and supporting the deployment of customer relationship management and to reduce the Organization's reliance on external vendors. |
В пункте 96 своего доклада Генеральный секретарь указал, что он намеревается создать внутренний потенциал для управления и поддержки развертывания системы управления информацией о клиентах и снизить зависимость Организации от внешних поставщиков. |
On the other hand, except for the case of vacuum-insulated tanks, and according to 6.8.2.4.2, tanks shall undergo periodic inspections which shall include an external and internal examination and as a general rule, a pressure test. |
С другой стороны, за исключением цистерн с вакуумной изоляцией, в соответствии с пунктом 6.8.2.4.2 цистерны должны подвергаться периодическим проверкам, включающим наружный и внутренний осмотр и, как правило, испытание под давлением. |
The Portuguese competent authority believes that a periodic inspection that does not include the internal examination of the shell does not supply sufficient information about the safety conditions of the tank and would not be in line with the requirements of RID/ADR. |
Компетентный орган Португалии считает, что периодическая проверка, которая не включает внутренний осмотр корпуса, не дает достаточной информации о безопасности цистерны и не будет соответствовать требованиям МПОГ/ДОПОГ. |
An internal analysis of successful media efforts during specific crises, such as the December 2004 tsunami, has confirmed the effectiveness of issue-based advocacy in promoting understanding of reproductive health needs and the role of UNFPA and key partners in addressing those needs. |
Внутренний анализ успешных действий СМИ во время конкретных кризисов, таких, как цунами в декабре 2004 года, подтвердил эффективность разъяснительной работы, основанной на анализе конкретных проблем, с точки зрения лучшего понимания потребностей в охране репродуктивного здоровья и роли ЮНФПА и основных партнеров в их удовлетворении. |
career development can be managed using different approaches, such as human resource pools, individual career paths, an internal labour market, etc.; |
регулирование карьерного роста может осуществляться с использованием различных подходов, таких, как пулы людских ресурсов, индивидуальные карьерные планы, внутренний рынок труда и т.д.; |
Only minor confidence-building measures were ever implemented, in part because the international community perceived this as an internal conflict, rather than the more complex inter-state conflict that it actually was. |
Выполнены были лишь малозначительные меры укрепления доверия отчасти потому, что международное сообщество воспринимало это как внутренний конфликт, а не более сложный межгосударственный конфликт, каким он на самом деле являлся. |
The roll-out of the campaign Unite for Children, Unite against AIDS during 2006 highlighted the need for UNICEF to increase its own internal capacity to meet the goals of the campaign. |
Проведение в 2006 году кампании «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа» продемонстрировало необходимость того, чтобы ЮНИСЕФ укрепил свой собственный внутренний потенциал в деле выполнения целей кампании. |
Ms. CASALE (Chairperson, Subcommittee) said the Subcommittee had already agreed that, although its country briefs were internal documents, it would be pleased to share them with the Committee. |
Г-жа КАСАЛЕ (Председатель Подкомитета) говорит, что Подкомитет уже согласился с тем, что, несмотря на внутренний характер документов в форме досье по странам, он будет рад поделиться ими с Подкомитетом. |
The new work projects are linked to internal efforts to adapt to changing circumstances, whereas the changing mandates reflect external forces that are internalized when member countries redefine the organizations' missions. |
Новые проекты вызваны стремлением организаций адаптироваться к меняющимся условиям, а изменение мандатов является следствием действия внешних сил, которые приобретают внутренний характер, когда страны-члены по-новому формулируют задачи организаций. |
The Rapid Response Unit worked on further developing the preparedness capacity of OHCHR with respect to human, financial and operational resources and, in this regard, an internal rapid deployment roster of selected OHCHR staff was established. |
Группа быстрого реагирования занималась дальнейшим укреплением потенциала УВКПЧ в области обеспечения готовности путем привлечения людских, финансовых и оперативных ресурсов, и в этой связи был составлен внутренний реестр сотрудников УВКПЧ, отобранных для оперативного развертывания. |
(c) Resources: risk and internal control management shall be supported by experienced resources at the department, office, commission, mission and tribunal level, as well as at entity level. |
с) ресурсы: управление рисками и внутренний контроль должны обеспечивать опытные кадры на уровне департаментов, управлений, комиссий, миссий и трибуналов, а также на общеорганизационном уровне. |
The Resident Auditor Unit will continue to carry out internal oversight of the financial and operational activities of the Mission, covering the offices located in Kabul and in the field, the liaison offices in Dubai, Islamabad and Tehran and the support office in Kuwait. |
Группа ревизора-резидента продолжит обеспечивать внутренний надзор за финансовой и оперативной деятельностью Миссии, охватывая отделения, расположенные в Кабуле и на местах, отделения связи в Дубае, Исламабаде и Тегеране и отделение поддержки в Кувейте. |
The report of the March 2013 Kimberley review mission, published in May, outlined areas of non-compliance with the Kimberley Process Certification Scheme, including weak internal controls and records, and an inadequate licensing system. |
В докладе, подготовленном в марте 2013 года обзорной миссией Кимберлийского процесса и опубликованном в мае, указываются области, в которых отмечались случаи нарушения системы сертификации Кимберлийского процесса, включая слабый внутренний контроль и учет и неадекватную систему лицензирования. |
This will be facilitated by the establishment of a basis for a more coherent internal control and accountability framework, based on user roles, and an automated approval procedure and workflow; |
Этому будет способствовать появление основы для более внятных рамок, определяющих внутренний контроль и подотчетность и опирающихся на закрепленность ролей за пользователями и на автоматизацию процедуры утверждения и производственного процесса; |
Moreover, there is also the internal gap, which is not depicted in the chart, that refers to the differences in technological capabilities within countries, which could also reveal uneven distribution of technological capabilities within the country. |
Помимо этого, существует и внутренний разрыв, который не прослеживается на диаграмме и который указывает на различия в технологической оснащенности разных регионов одной страны, свидетельствующие о неравномерном распределении технологического потенциала в рамках стран. |
The Assembly shall formulate internal regulations specifying its meeting times and functions, which shall include the election of judges, approval of the annual report of the Court, preparation of the Court's budget and approval of a mechanism for ensuring the execution of judgements. |
З. Ассамблея составляет внутренний регламент, определяющий сроки проведения ее заседаний и ее функции, в том числе порядок избрания судей, утверждения годового отчета Суда, подготовки бюджета Суда и утверждения механизма исполнения судебных решений. |
(b) The implementation of IPSAS has promoted cross-organizational awareness of the need for increased discipline in the recording and reporting of financial transactions, which in turn has led to improved internal controls; |
Ь) переход на МСУГС способствует осознанию организациями необходимости усиления дисциплины в учете финансовых операций и отчетности о них, что, в свою очередь, укрепляет внутренний контроль; |
3.108 The internal redeployment of the P-5 post from the Policy Planning and Application Branch to the Peacebuilding Support Branch would improve the support provided by the Peacebuilding Support Office to the country-specific configurations. |
3.108 Внутренний перевод должности класса С-5 из штата Секции планирования и осуществления политики в штат Секции поддержки Комиссии по миростроительству позволит улучшить качество взаимодействия Управления по поддержке миростроительства с конкретными страновыми структурами. |
(b) Another internal surge mechanism is the Emergency Response Roster, which consists of 35 staff members from OCHA available to deploy within a few days, for a period of six weeks to three months. |
Ь) еще один внутренний механизм оперативного развертывания - реестр персонала для чрезвычайного реагирования, состоящий из 35 сотрудников УКГВ, готовых выехать на место в течение нескольких дней на срок от шести недель до трех месяцев; |