As it can be seen from the tabular overview below, figures for infant and under-five mortality rates slightly increased in 2010 compared to 2009. |
Как видно из обзорной таблицы, приведенной ниже, коэффициенты младенческой смертности и смертности в возрасте до 5 лет немного выросли в 2010 году по сравнению с 2009 годом. |
Tetanus toxoid injections are given to women during pregnancy to protect infants from neonatal tetanus, a cause of infant death that is due primarily to unsanitary conditions at childbirth. |
Для предотвращения столбняка новорожденных - одной из причин младенческой смертности, вызываемой в первую очередь антисанитарными условиями при родах, - женщинам во время беременности делаются противостолбнячные прививки. |
AHR stated that, without access to proper infrastructure or basic necessities such as clean water, the population relocated due to the villagization programmes had been subject to high rates of infant mortality as well as respiratory infections and diarrhea. |
ЗПЧ заявила, что среди населения, переселенного в рамках осуществляемых программ в новые деревни, лишенные доступа к необходимой инфраструктуре и таким базовым услугам, как снабжение чистой водой, отмечалось резкое повышение младенческой смертности, распространение респираторных инфекций и учащение случаев заболевания диареей. |
The Committee welcomes the decrease of the under-5 mortality rate, the infant mortality rate and maternal mortality rate. |
Комитет приветствует сокращение коэффициентов смертности детей в возрасте до пяти лет, младенческой смертности и материнской смертности. |
The decline in infant mortality had similarly fallen short of the target. Of the under-one population in 2010, 93.2 per cent had been vaccinated against measles. |
Снижение показателя младенческой смертности также отстает от целевого показателя. 93,2 процента детей в возрасте до одного года были в 2010 году вакцинированы от кори. |
During the reporting period the Government has established the innovative Output-Based Aid Voucher system intended to contribute to reduction in both maternal and infant mortality rates by improving access to and utilisation of reproductive health services by economically disadvantaged populations. |
В отчетный период правительство создало принципиально новую систему талонов на предоставление помощи, которая основывается на конечных результатах; эта система призвана способствовать сокращению как материнской, так и младенческой смертности за счет расширения доступа находящихся в экономически неблагоприятном положении групп населения к пользованию услугами в области репродуктивного здоровья. |
According to literature, in 2000-2003, the infant mortality rate was 3.2 per 1,000 live births (variation by year was 3.0-3.6 per 1,000). |
Согласно специализированным источникам, в 2000-2003 годах коэффициент младенческой смертности составлял 3,2 на 1000 живорожденных детей (годовая вариация составляла 3,0-3,6 на 1000). |
Lethal violence and lack of security also compromise human development, being associated with higher levels of poverty and hunger, lower primary education enrolment and higher infant mortality rates. |
Насилие со смертельным исходом и отсутствие безопасности подрывают и развитие человеческого потенциала, что ведет к росту уровня нищеты и голода, снижению охвата детей начальным школьным образованием и повышению коэффициентов младенческой смертности. |
Although the region had seen a fall in infant and under-fives mortality, persistently high rates were still caused by malnutrition and HIV/AIDS. |
Несмотря на снижение младенческой смертности и смертности детей в возрасте до пяти лет в регионе, уровень этих показателей все еще остается недопустимо высоким по причине недоедания и ВИЧ/СПИДа. |
Singapore had one of the lowest infant and under-five mortality rates in the world and it was free of most vaccine-preventable diseases. |
Сингапур относится к странам с самым низким уровнем младенческой смертности и смертности детей в возрасте до пяти лет. |
The infant mortality rate, expressed in deaths per 1,000 live births, subsequently decreased from 11.5 in 1999 to 5.2 in 2007 (taking into account infants weighing 500-1,000 g) and is currently among the lowest in CIS countries. |
В последующие годы удалось добиться снижения показателей: в 1999 году уровень младенческой смертности составил 11,5 случая на 1000 родившихся живыми, в 2007 году - снизился до 5,2 (с учетом младенцев с массой тела 5001000 грамм) и является одним из самых низких в странах СНГ. |
He regrets, however, that infant and under-five mortality rates remain high, largely as a result of preventable or treatable causes, such as acute respiratory infections, diarrhoea, malaria and tuberculosis. |
Вместе с тем он выражает сожаление, что коэффициенты младенческой и детской смертности в возрасте до пяти лет остаются на высоком уровне, в значительной степени из-за таких поддающихся профилактике или лечению заболеваний, как острые респираторные заболевания, диарея, малярия и туберкулез. |
Some success had been achieved in the field of health care and education, such as a reduction of infant and maternal mortality and malnutrition in the under-five population, an expanded immunization programme and increased access to drinking water. |
Определенные успехи были достигнуты в области медицинского обслуживания и образования, включая сокращение показателей младенческой и материнской смертности и недоедания среди детей в возрасте до 5 лет, повышение уровня охвата населения программой иммунизации и расширение доступа к питьевой воде. |
The scattering of the infant mortality rate by provinces has decreased and remains small as an expression of equity in programmes, combined with the impact of far-reaching positive changes the social, political and economic spheres. |
Сократились и остаются крайне малыми различия в коэффициентах младенческой смертности по разным провинциям, что является следствием того, что повсеместно предпринимаются одни и те же меры, а также проявлением масштабных изменений к лучшему в социальной, политической и экономической сферах. |
She is yet to make an appreciable progress on the reduction of both infant and under five mortality rates. |
Ей еще предстоит добиться сколько-нибудь заметного успеха в снижении коэффициентов младенческой смертности и смертности детей в возрасте до пяти лет. |
In addition, the three major immediate causes of infant death - acute respiratory infections, diarrhoea and perinatal infections - were addressed through implementation of ARI/control of diarrhoeal diseases and perinatal care projects. |
Кроме того, благодаря осуществлению проектов борьбы с острыми респираторными заболеваниями/диарейными заболеваниями и уходу за младенцами в послеродовой период обеспечивалось устранение трех основных непосредственных причин младенческой смертности - ОРЗ, диареи и перинатальных заболеваний. |
Proper neonatal resuscitation skills in delivery rooms and birth houses not only decrease infant mortality rates, they also reduce the number of developmental disabilities that can occur as a result of blood and oxygen depravation in the first minutes of life. |
Массовое применение медиками приобретенных на курсах навыков реанимации новорожденных в своих лечебных учреждениях приведет к снижению не только уровня младенческой смертности, но также частоты развития заболеваний, приводящих к детской инвалидности, которые являются следствием кислородного голодания и нарушений кровообращения в первые минуты жизни. |
The Human Development Report, 1993 ranked Madagascar one hundred twenty-eighth worldwide, out of 173 countries studied; life expectancy is around 50 years, and the infant mortality rate is 12 per cent. |
В докладе о развитии людских ресурсов за 1993 год Мадагаскар отнесен на 128-е место среди 173 стран мира, по которым имелись необходимые данные; продолжительность жизни в стране составляет порядка 50 лет, а уровень младенческой смертности достигает 12 процентов. |
On the other hand, there were two regions of the world where, while the social situation was not hopeless, it still posed substantial problems whether it be in infant mortality, malnutrition or illiteracy. |
В мире, однако, есть два региона, где социальная обстановка, хотя и не совсем безнадежная, связана со множеством проблем, идет ли речь о младенческой смертности, недоедании или неграмотности. |
In the majority of developing countries, high fertility levels and declining infant mortality rates have combined to produce a young population and a concomitantly high dependency ratio. |
В большинстве развивающихся стран из-за высокого естественного прироста населения в условиях снижающейся младенческой смертности население "молодо" и соответственно велика доля нетрудоспособного населения. |
As a result of uneven epidemiological development the time trends in infant mortality of regional groups and countries within them have been converging and the differences in absolute terms have decreased significantly, but in some cases, paradoxically, inequality in relative terms has increased. |
Вследствие неоднородной эпидемиологической динамики тренды младенческой смертности региональных групп и входящих в их состав стран характеризовались конвергенцией, что сопровождалось уменьшением различий между ними в абсолютных величинах, однако, что парадоксально, в некоторых случаях эти различия возросли в относительных показателях. |
The developed countries with established market economies continue to exhibit very low levels of infant mortality, with Greece, Portugal and the United States of America setting an upper limit at 8 deaths per 1,000. |
В развитых странах с рыночной экономикой по-прежнему отмечаются весьма низкие уровни младенческой смертности, при этом наиболее высокий показатель для этой группы стран - 8 случаев на 1000 живорождений зафиксирован в Греции, Соединенных Штатах Америки и Португалии. |
For us in Liberia, the global movement urgently calls us to serious action with real significance, especially since our nation is reported to have some of the lowest indicators for health and well-being, with increasingly high levels of illiteracy, infant mortality, and malnutrition. |
Всемирное движение настоятельно требует от нас принятия серьезных и конкретных мер, особенно с учетом того, что наша страна занимает одно из самых низких мест по показателям в области здравоохранения и благосостояния, и в ней наблюдается высокий уровень неграмотности, младенческой смертности и недоедания. |
Given the growing incidence of HIV/AIDS and the growing incidence of old scourges such as malaria, tuberculosis and other infectious diseases, life expectancy and infant mortality indicators are beginning to deteriorate in sub-Saharan Africa. |
Ввиду распространения ВИЧ/СПИДа, а также таких издавна угрожавших здоровью человека болезней, как малярия, туберкулез и другие инфекционные заболевания, в странах Африки к югу от Сахары начали ухудшаться показатели ожидаемой продолжительности жизни и младенческой смертности. |
Even though we can see progress in that we are seeing a drop in maternal and infant mortality and morbidity in many countries, we still need to strengthen this partnership. |
Даже несмотря на прогресс, который мы наблюдаем в плане снижения показателей материнской и младенческой смертности и заболеваемости во многих странах, нам необходимо и далее укреплять это партнерство. |