New work with China will enable low-income countries to learn from that country's unparalleled success in reducing infant, child and maternal mortality rates, disease prevention and control and health sector reform. |
Новый проект сотрудничества с Китаем поможет странам с низким уровнем дохода перенять незаурядный опыт этого государства, добившегося больших успехов в деле сокращения младенческой, детской и материнской смертности, профилактики заболеваний и борьбы с ними и в реформировании сектора здравоохранения. |
(b) Take more effective measures to address maternal and infant mortality and the nutritional status of young children; |
Ь) принять более эффективные меры для снижения показателей материнской и младенческой смертности и обеспечения достаточного питания для малолетних детей; |
The Committee recommends that the State party step up its efforts with a view to further reducing the high rates of infant, child and maternal mortality, including by improving the quality, availability and accessibility of medical assistance throughout the country. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия в целях дальнейшего снижения показателей младенческой, детской и материнской смертности, в том числе за счет повышения качества, увеличения предложения и обеспечения большей доступности медицинских услуг на всей территории страны. |
It also noted that the infant mortality rate remained low and that the Government had concluded a Memorandum of Understanding with the Red Cross Society to implement community-based efforts to improve health standards and access to sanitation. |
Он отметил также сохранение низкого показателя младенческой смертности и заключение правительством меморандума о понимании с Обществом Красного Креста по вопросу об осуществлении на базе общин усилий по повышению медицинских стандартов и расширению доступа к санитарии. |
JS10 recommended making properly equipped services available, providing ongoing and updated training for health workers and correctly implementing care standards and protocols, with monitoring instruments to ensure compliance as part of a strategic plan for the reduction of maternal and infant mortality. |
В СП10 содержалась рекомендация обеспечить наличие медицинских служб, оснащенных надлежащим оборудованием, проводить программы повышения квалификации среди медицинских работников и соблюдать нормы и протоколы охраны здоровья, предусмотрев механизмы мониторинга для контроля за их соблюдением в рамках стратегического плана по сокращению показателей материнской и младенческой смертности. |
In underscoring the progress in Africa in reducing infant, child and maternal mortality and HIV prevalence, the African group noted their appreciation for the Executive Director and thanked UNFPA for its support. |
Подчеркнув прогресс в Африке в снижении младенческой, детской и материнской смертности и распространенности ВИЧ, африканская группа отметила свою признательность Директору-исполнителю и поблагодарила ЮНФПА за оказанную им поддержку. |
The top most leading causes of infant mortality in Eritrea during 2008 were pneumonia, prenatal and neonatal problems, diarrhea, anemia and malnutrition and septicemia. |
В 2008 году главными причинами младенческой смертности в Эритрее являлись пневмония, общие внутриутробные и неонатальные проблемы, диарея, анемия и недоедание, а также септицемия. |
This attests to the fact that the previous predominant causes of infant mortality such as upper respiratory tract infections, TV, malaria, etc are no more significant. |
Это свидетельствует о том, что преобладавшие ранее причины младенческой смертности, такие как заболевания верхних дыхательных путей, туберкулез, малярия и т.д., уже не являются таковыми. |
The Committee is concerned that the State party's definition of a live birth is not consistent with the internationally recognized World Health Organization definition, thus hindering an objective assessment of the actual rates of neo-natal infant mortality and the effective implementation of approaches for addressing it. |
Комитет обеспокоен тем, что применяемое в государстве-участнике определение понятия "живорождение" не соответствует международно признанному определению Всемирной организации здравоохранения, что препятствует объективной оценке фактических уровней младенческой смертности и эффективному применению мер по решению этой проблемы. |
Considering the significantly low level of infant and maternal mortality achieved and the high cost of advanced technology, Cuba faces a challenge in continuing to make progress towards the MDGs in those areas. |
С учетом уже достигнутого низкого уровня младенческой и материнской смертности и высокой стоимости передовых технологий Кубе непросто добиться дальнейшего прогресса в достижении ЦРТ в этих областях. |
While the Committee welcomes the efforts made by the State party with regard to reproductive health, it notes with concern that the maternal and infant mortality rates in Timor-Leste are extremely high. |
Комитет приветствует усилия государства-участника в области репродуктивного здоровья, однако с озабоченностью отмечает, что показатели материнской и младенческой смертности в Тиморе-Лешти чрезвычайно высоки. |
The national rate of infant mortality is 76 per 1,000 live births and child mortality of 62 per 1,000. |
Уровень младенческой смертности в стране составляет 76 смертей на 1000 живорождений, а детская смертность - 62 случая на 1000 детей. |
The Committee remains concerned about the high rate of infant mortality in the State party, particularly as a result of the failure to provide urgent medical assistance, especially in rural areas (art. 12). |
Комитет по-прежнему озабочен высоким уровнем младенческой смертности в государстве-участнике, в частности, вследствие неоказания неотложной медицинской помощи, что особенно характерно для сельской местности (статья 12). |
For instance, local authorities should be aware that Gypsies and Traveller communities were at a serious disadvantage in terms of access to health services and that their infant mortality rates were disproportionately high. |
Например, местным властям должно быть известно о том, что общины цыган и "кочевников" находятся в весьма неблагоприятном положении в плане доступа к медицинским услугам и что уровень младенческой смертности среди них является несоразмерно высоким. |
The Committee welcomes the significant progress made by the State party in reducing maternal and infant mortality rates, improving immunization coverage and children's access to treatment with the introduction of the Green Card scheme. |
Комитет приветствует значительный прогресс, достигнутый государством-участником в деле снижения уровней материнской и младенческой смертности, расширения охвата детей вакцинацией и их доступа к лечению благодаря введению системы "зеленых карт". |
Civil registration and vital statistics systems, when universal, are the preferred source of data for measuring many of the Millennium Development Goal indicators, such as those related to infant and maternal mortality. |
Системы регистрации актов гражданского состояния и ведения статистики естественного движения населения при условии их всеобщего охвата являются предпочтительными источниками данных для расчета значительного количества показателей в рамках Целей развития тысячелетия, в частности показателей младенческой и материнской смертности. |
With an aim to help decrease the infant, child and maternal mortality rate and to increase the average life expectancy, the GoN, in the current fiscal year, has allocated Rs. 33.52 billion for the overall development of health sector. |
Стремясь содействовать уменьшению коэффициентов младенческой, детской и материнской смертности, а также повысить среднюю ожидаемую продолжительность жизни, ПН в текущем финансовом году выделило сумму в 33,52 млрд. непальских рупий на цели общего развития сектора здравоохранения. |
Noting the high infant mortality rate and low life expectancy in the State party, he asked what measures it was taking to improve those situations and thereby to protect the right to life. |
Отмечая высокий уровень младенческой смертности и низкую среднюю продолжительность жизни в государстве-участнике, оратор спрашивает, какие меры принимаются государством-участником для исправления этой ситуации и, соответственно, защиты права на жизнь. |
The leading causes of child mortality among the 1-4 years of age are also similar to those of infant mortality. |
Главные причины смертности среди детей в возрасте от одного до четырех лет сходны с причинами младенческой смертности. |
The infant mortality rate fell to 47 per 1,000 live births in the 0-4 year period (last five years), representing an overall decline of 31 per cent. |
Уровень младенческой смертности снизился до 47 промилле в период 0 - 4 годов (за последние пять лет), что является общим снижением на 31 процент. |
However the Committee is concerned about the significant disparities in the rates of maternal and infant mortality, malnutrition and stunting, as well neonatal care between the western regions and the socio-economically least developed Eastern regions. |
В то же время Комитет обеспокоен значительными различиями в уровнях материнской и младенческой смертности, недоедания и замедленного развития, а также ухода за новорожденными между западными и наименее развитыми с социально-экономической точки зрения восточными регионами. |
On the draft CPD for Ghana, delegations commented positively on the successful approach to the ACSD programme in the Upper East region, which had contributed to a significant reduction in child and infant mortality while national rates stagnated. |
В связи с проектом ДСП по Гане делегации положительно оценили успешный подход к осуществлению УПВРД в Верхней восточной области, что содействовало значительному сокращению детской и младенческой смертности при том, что общенациональные показатели остались на прежнем уровне. |
The alarming rate of maternal and infant mortality, lack of due access to medical facilities and fact sheets showed that family planning programmes do not cover education for young people, men and women. |
Тревожно высокий коэффициент материнской и младенческой смертности, отсутствие надлежащего доступа к медицинским учреждениям и имеющиеся фактические данные, свидетельствующие о том, что программы планирования размера семьи не решают проблемы просвещения молодых людей, мужчин и женщин. |
The infant mortality rate, despite the decreasing levels, is still too high, as it is about 10 times higher than the rates in developed countries. |
Несмотря на свое снижение, коэффициент младенческой смертности до сих пор является весьма высоким, поскольку он приблизительно в десять раз выше соответствующих величин для развитых стран. |
Concerns raised by CRC included the accuracy of infant mortality rates, the high maternal mortality rate and the lack of supplies and emergency medicines in hospitals. |
КПР выразил обеспокоенность, в частности, относительно точности данных о младенческой смертности, высокого уровня материнской смертности и отсутствия в больницах достаточных медикаментов и средств оказания чрезвычайной помощи111. |