The poor figures for infant mortality are largely attributable to the state of women's health, which is being adversely affected by difficult living conditions, the inadequacy of medical services and the employment of women in arduous and dangerous conditions. |
Неблагоприятное положение с младенческой смертностью во многом связано с состоянием здоровья женщин, на которое отрицательно влияют сложные условия быта, недостаточное медицинское обслуживание, занятость женщин на тяжелых и вредных работах. |
We recognize with joy the real progress made by many countries in the reduction of infant mortality, death caused by diarrhoeal diseases, child immunization, education and the promotion and protection of the rights of the child. |
Мы с удовлетворением отмечаем реальный прогресс, достигнутый многими странами в деле сокращения младенческой смертности, смертности от диарейных заболеваний, в области иммунизации детей, образования, и поощрения и защиты прав ребенка. |
Many more people are leading more fulfilling lives: for example, dramatic progress has been made in life expectancy, in infant mortality reduction and in school enrolment in developing countries. |
Все большее число людей получают возможность жить более плодотворной жизнью: например, значительного прогресса удалось добиться в области увеличения продолжительности жизни, снижения показателя младенческой смертности и увеличения числа учащихся в развивающихся странах. |
The Committee is concerned about the situation with regard to women's health and health care, including the high rate of infant and maternal mortality and the high number of abortions, which are used as a means of contraception. |
Комитет обеспокоен ситуацией в плане охраны здоровья женщин и проблемами медицинского ухода, включая высокие коэффициенты младенческой и материнской смертности и большое число абортов, используемых в качестве одного из методов контрацепции. |
The definition applied in the Soviet Union and in some of the other FSE, such as Bulgaria, differed from the internationally accepted text recommended by the WHO in such as to result in an apparently lower infant mortality rate. |
Определение, применявшееся в Советском Союзе и некоторых других БСС, таких, как Болгария, отличалось от международно принятого стандарта, рекомендованного ВОЗ, в результате чего коэффициенты младенческой смертности в этих странах могут быть заниженными. |
Indigenous peoples have higher infant mortality rates, lower life expectancy, greater morbidity and more chronic illness than the non-indigenous population in a national society, which points to a general disadvantage in the health situation of indigenous peoples. |
По сравнению с группами некоренного населения в соответствующих странах, среди коренных народов отмечаются более высокие показатели, касающиеся младенческой смертности, средней продолжительности жизни, заболеваемости и хронических болезней, что свидетельствует о неблагоприятном в целом положении в области охраны здоровья коренных народов. |
In a study on poverty measurement, ESCWA is developing a poverty estimation model based on private consumption, nutritional intake, enrolment in primary education, and the infant mortality rate in the countries of the region. |
В рамках исследования, посвященного определению нищеты, ЭСКЗА разрабатывает расчетную модель нищеты на основе показателей индивидуального потребления, питания, посещаемости в начальных учебных заведениях и коэффициентов младенческой смертности в странах региона. |
It is expected that this report will follow the structure of the Programme of Action and include a discussion of infant mortality and life expectancy, two indicators that have been shown to be closely associated with poverty. |
Ожидается, что этот доклад по своей структуре будет аналогичен Программе действий и в нем будут обсуждены вопросы показателей младенческой смертности и продолжительности жизни - двух показателей, которые, как было установлено, тесно связаны с нищетой. |
The Committee notes with appreciation the efforts undertaken by the State party in the area of basic health and welfare, especially its efforts to improve maternal health care and reduce infant mortality rates. |
Комитет с удовлетворением отмечает усилия, прилагаемые государством-участником в области первичного медицинского обслуживания и благосостояния, особенно его усилия по улучшению охраны материнства и сокращению коэффициента младенческой смертности. |
Dr. Florence Nantulya, a consultant paediatrician from Switzerland, made a presentation on disparities that have emerged in the fields of infant and maternal mortality rates, childhood immunizations, HIV/AIDS, heart diseases, cancer and contagious diseases. |
Д-р Флоранс Нантуля, педиатр-консультант из Швейцарии, выступила с докладом о неравенстве, которое появилось в показателях младенческой и материнской смертности, иммунизации детей, показателях ВИЧ/СПИДА, сердечных болезней, рака и заразных заболеваний. |
WV indicated that the alarmingly high levels of infant, under-five, and maternal mortality and malnutrition rates were of great concern and that only 31 per cent of children under the age of 5 received the vaccinations available for preventable diseases. |
ПМР указал, что серьезную обеспокоенность вызывают тревожно высокие уровни младенческой, детской и материнской смертности, а также уровни распространенности плохого питания и что лишь 31% детей в возрасте до пяти лет получает прививки от болезней, которые можно предупредить. |
We agreed then to reduce by half the 1990 rates of infant and maternal mortality and the mortality rate for children under 5 by the year 2000. |
Мы приняли тогда решение сократить наполовину уровни младенческой и материнской смертности 1990 года и уровень смертности детей в возрасте до пяти лет к 2000 году. |
The Committee also urges the State party to prioritize reducing maternal and infant mortality rates by developing the midwifery workforce and making the services of skilled birth attendants available and accessible, including emergency obstetric delivery services, and by granting free services where necessary. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участник уделять первоочередное внимание делу сокращения показателей материнской и младенческой смертности путем создания акушерской службы и предоставления услуг по обеспечению квалифицированного ухода при рождении и обеспечении доступа к нему, включая создание служб срочной акушерской помощи и предоставление бесплатных услуг, когда это необходимо. |
While noting the existing health policies and programmes, CEDAW was concerned about the high rate of infant, child and maternal mortality in Yemen, and the limited access to health care services and family planning, especially in rural areas. |
Отмечая существование стратегии и программ в области здравоохранения, КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу высоких показателей младенческой, детской и материнской смертности в Йемене и ограниченности доступа к услугам в области охраны здоровья и планирования семьи, особенно в сельских районах110. |
In General Comment 6 on article 6, the Committee interpreted the right to life in a broad manner that requires States parties to take positive action, e.g. to reduce infant mortality, to increase life expectancy and to take measures to eliminate malnutrition and epidemics. |
В Общем замечании 6 по статье 6111 Комитет дал праву на жизнь широкое толкование, которое требует от государств-участников осуществления позитивных действий, например для снижения младенческой смертности, увеличения продолжительности жизни и принятия мер по борьбе с голодом и эпидемиями112. |
High infant mortality rates directly affect the use of family planning methods, as women tend to have many children as a means of compensating for those who die. These repeated pregnancies have an adverse impact on women's health and on family living standards. |
Рост младенческой смертности прямо влияет на заинтересованность женщин в использовании методов планирования семьи, поскольку матери хотят рожать детей в молодом возрасте; этим же объясняется и увеличение частоты родов у женщин, что отрицательно сказывается на здоровье матерей и ведет к снижению уровня жизни семей. |
In the less developed areas of the west, birth rates and infant mortality rates are higher and, at approximately 68 years, average life expectancy is lower than the national average. |
В менее развитых западных районах коэффициенты рождаемости и младенческой смертности выше, а средняя продолжительность жизни, составляющая примерно 68 лет, ниже среднего показателя по стране. |
The maternal mortality rate among rural women had dropped somewhat as a result of programmes implemented by FOSALUD. A number of projects were under way with a view to combating the high infant death rate in rural areas. |
Коэффициент материнской смертности среди сельских женщин несколько снизился благодаря программам, осуществляемым ФОСАЛУД. Осуществляется ряд проектов, направленных на борьбу с высокой младенческой смертностью в сельских районах. |
Two thirds of those working on the land lived below the poverty line, a situation reflected in the high rates of malnutrition (around 50 per cent of children) and infant mortality (134 per thousand in 1998). |
Две трети из тех, кто работает на земле, живут ниже черты бедности, что выражается в высоких уровнях недоедания (около 50% детей) и младенческой смертности (134 на 1000 в 1998 году). |
The national Public Service Agreement health inequalities target is by 2010 to reduce inequalities in health outcomes by 10% as measured by infant mortality and life expectancy at birth. |
Цель Соглашения об обеспечении равенства в сфере государственных услуг в сфере здравоохранения предусматривает сокращение к 2010 году диспропорций в показателях младенческой смертности и ожидаемой продолжительности жизни на 10%. |
Differentials in maternal and infant mortality rates based on race and ethnicity, with indigenous women in some countries experiencing higher maternal mortality than women of other groups, could also be observed. |
Можно также отметить различия в уровне материнской и младенческой смертности, связанные с расой или этническим происхождением, а среди женщин, принадлежащих к коренным народам в некоторых странах, материнская смертность выше, чем среди женщин, принадлежащих к другим группам. |
Reproductive and Child Health Programme: aims at reduction of maternal and infant mortality, creation of awareness about rights of population in health care and improvement in the heath care delivery systems. |
Программа охраны репродуктивного здоровья и здоровья детей: нацелена на снижение материнской и младенческой смертности, повышение уровня осведомленности в отношении прав населения в сфере здравоохранения и улучшения деятельности учреждений, оказывающих медицинские услуги. |
During the last decade in Bolivia, we have been true to our commitments to the United Nations and to our children and have seen our infant and maternal mortality rates drop significantly. |
В ходе прошедшего десятилетия в Боливии мы выполняли свои обязательства перед Организацией Объединенных Наций и нашими детьми и добились значительного сокращения уровней младенческой и материнской смертности. |
The hospital paediatric service, including a high quality intensive care for neonates, the community paediatric service, and the growing educational level of Maltese mothers in general also contribute to the low infant and perinatal mortality rates. |
Низким показателям младенческой и перинатальной смертности способствуют также работа педиатрических больниц, в том числе высокое качество отделений интенсивного ухода за новорожденными, общинных педиатрических служб и повышение уровня образования матерей в целом. |
According to the same survey, infant mortality increased from 47 per 1,000 live births to 108 per 1,000 live births during the same period. |
Согласно результатам того же обследования, уровень младенческой смертности вырос за тот же период с 47 случаев на 1000 живорождений до 108 случаев на 1000 живорождений. |