The Committee notes with concern that maternal and infant mortality and teenage pregnancy rates are high and that preventable diseases are common, all of which contributed to serious flaws in the Peruvian health system. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает высокий уровень материнской и младенческой смертности и подростковой беременности и широкую распространенность поддающихся профилактике заболеваний, что отражает плачевное состояние системы здравоохранения в Перу. |
The food and nutritional situation is a major problem, reflected among other things in a high level of infant mortality, since a very high proportion of children are suffering from malnutrition. |
Серьезную проблему представляет собой положение в области снабжения продовольствием и обеспечения питания, отражением чего являются, среди прочего, высокий уровень младенческой смертности, а также значительная доля детей, страдающих от недоедания. |
In her response, the UNFPA Representative in Ethiopia noted that the Government and the Fund were holding discussions concerning the selection of regions which would be based on population density, rates of fertility, infant and maternal mortality, and the presence of other donors. |
В своем ответе Представитель ЮНФПА в Эфиопии отметила, что правительство и Фонд занимаются обсуждением вопросов, связанных с выбором районов, который будет осуществляться с учетом плотности населения, коэффициентов рождаемости, младенческой и материнской смертности и присутствия других доноров. |
According to Health Ministry statistics, 2.1 per cent of infant mortality in 1990 had malnutrition as an associated cause, compared with 0.9 per cent in 1980. |
Согласно статистическим данным министерства здравоохранения, в 1990 году причиной младенческой смертности в 2,1% случаев являлось недостаточное питание, тогда как в 1980 году ее доля составляла 0,9%. |
Improving access to affordable, efficient health services and reducing infant, child and maternal mortality using the time-bound targets of the millennium development goals |
расширение доступа к недорогостоящим, эффективным медицинским услугам и сокращение младенческой, детской и материнской смертности с использованием показателей с указанным сроком, предусмотренных в целях тысячелетия в области развития; |
The programme of health 2000-2009 sought to reduce prenatal and infant mortality and maternal mortality, bearing in mind that good reproductive health was the basis for healthy births. |
Рассчитанная на период 2000-2009 годов программа в области здравоохранения нацелена на сокращение уровня внутриутробной, младенческой и материнской смертности, поскольку хорошее состояние репродуктивного здоровья является залогом рождения здоровых детей. |
There was also a comprehensive reproductive health programme to reduce the high rates of maternal and infant mortality, and programmes to deal with malnutrition, limited access to water and ignorance of proper sanitation. |
Кроме того, осуществляется всеобъемлющая программа защиты репродуктивного здоровья, которая предусматривает сокращение уровня материнской и младенческой смертности, а также разработаны программы, направленные на борьбу с проблемой недоедания, расширение обеспеченности населения водой и пропаганду необходимости соблюдения норм санитарной гигиены. |
Consequently, Afghanistan presents some of the world's worst social statistics, with a life expectancy of only 42 years and an infant mortality rate of 167 per 1,000 live births. |
Как следствие в Афганистане отмечаются одни из самых худших социальных показателей: продолжительность жизни составляет лишь 42 года, а коэффициент младенческой смертности - 167 на 1000 живорождений. |
During the reporting period, the average woman's lifespan had declined to 79.9 years, fertility rates had fallen by 34.7 per cent and the infant mortality rate had risen slightly. |
В течение охватываемого периода средняя продолжительность жизни среди женщин снизилась до 79,9 лет, а рождаемость сократилась на 34,7 процента, причем произошло незначительное повышение уровня младенческой смертности. |
The Programme of Action identified key sectors and corresponding goals whose attainment was imperative to sustainable development, namely universal access to education; reproductive health; gender equity and equality; reducing infant, child and maternal mortality; and combating the HIV/AIDS pandemic. |
Эта Программа действий определила ключевые области и связанные с ними цели, достижение которых необходимо для устойчивого развития, в частности, обеспечение всеобщего доступа к образованию; репродуктивное здоровье; гендерная справедливость и равенство; снижение младенческой, детской и материнской смертности; и борьба с эпидемией ВИЧ/СПИД. |
The poverty-reduction strategy of the Government of Honduras, which was developed with the active participation of civil society in order to reach the Millennium Development Goals, attaches high priority to reducing maternal and infant mortality, preventing HIV/AIDS and narrowing the gender gap. |
Стратегия сокращения масштабов нищеты, разработанная правительством Гондураса при активном участии гражданского общества в целях достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, уделяет приоритетное внимание снижению показателей материнской и младенческой смертности, профилактике ВИЧ/СПИДа и преодолению несоответствий, вызванных неравенством между мужчинами и женщинами. |
The infant mortality rate among the Travelling Community is more than twice the rate in the settled community. |
Уровень младенческой смертности в кочевых общинах более чем в два раза выше, чем среди оседлого населения. |
Estimates of infant mortality prepared by the World Health Organization indicate that by the year 2000 the number of stillbirths throughout the world will amount to less than 20 per 100 live births. |
Что касается младенческой смертности, то, по оценкам Всемирной организации здравоохранения, к 2000 году число мертворождений в странах мира составит менее 20 на 100 живорождений. |
During the first half of the 1990s, infant mortality rates deteriorated in African countries experiencing civil or ethnic conflicts (Burundi, the Congo, Liberia, Rwanda, Sierra Leone and Somalia). |
На протяжении первой половины 90-х годов коэффициенты младенческой смертности ухудшились в странах Африки, в которых проходили гражданские или этнические конфликты (Бурунди, Конго, Либерия, Руанда, Сомали и Сьерра-Леоне). |
Moreover, such countries as Azerbaijan, Armenia, Bulgaria, Georgia, the Republic of Moldova, the Russian Federation, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan are not expected to experience any progress in terms of lower infant mortality rates during the second half of the 1990s. |
Кроме того, ожидается, что в таких странах, как Азербайджан, Армения, Болгария, Грузия, Республика Молдова, Российская Федерация, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан, не будет никакого прогресса в области понижения коэффициента младенческой смертности во второй половине 90-х годов. |
The high infant and maternal mortality rates are largely attributable to infectious diseases, poor hygiene, malnutrition, inadequate health infrastructure and the high cost of health care despite a policy of providing basic generic medicines. |
Основными причинами этого являются высокие коэффициенты материнской и младенческой смертности, что связано с инфекционными болезнями, отсутствием гигиены, недоеданием и недостаточным развитием системы медицинского обслуживания, высокой стоимостью содержания больного, применением в основном местных лечебных средств. |
The Agency also continued implementing a system of confidential inquiry of maternal deaths and conducted periodic surveys to estimate the rates and causes of infant and early child mortality. |
Кроме того, Агентство продолжало осуществлять систему конфиденциального расследования случаев материнской смертности, а также периодически проводило обследования в целях подсчета показателей и определения причин младенческой смертности и смертности в раннем детском возрасте. |
Sixty-five per cent of the population lives below the poverty line, 33 per cent of the population is malnourished and infant mortality levels are among the highest in the world. |
Шестьдесят пять процентов населения страны живет за чертой бедности, ЗЗ процента жителей питаются неадекватно, а показатели младенческой смертности являются одними из самых высоких в мире. |
Even though the infant mortality rate has dropped over the past 20 years in Armenia, its 2000 level was still nearly twice as high as that in European countries - 8.2 per 1,000 live births. |
Несмотря на то, что показатель младенческой смертности за последние 20 лет в Армении снизился, все же его значение за 2000 год примерно в два раза выше, чем в странах Европы - 8,2% на 1000 живорожденных. |
The infant mortality rate showed a positive trend during the 1990s, with a reduction from 106 per 1,000 live births in 1990 to 85 in 2001. |
Коэффициент младенческой смертности отражает позитивную тенденцию, наметившуюся в 90-е годы: он сократился со 106 случаев на 1000 живорождений в 1990 году до 85 случаев в 2001 году. |
We have achieved some progress in lowering the population growth rate, the infant mortality rate, the maternal mortality rate and the total fertility rate. |
Мы добились определенного прогресса в снижении показателей роста численности населения, младенческой смертности, материнской смертности и фертильности в целом. |
According to data of the Department of Statistical and Sociological Analysis of the Republic of Moldova, the stillbirth and infant mortality rates are as follows: |
По данным Департамента статистического и социологического анализа Республики Молдова, показатели мертворождений и младенческой смертности на 1000 рождений являются следующими: |
The above table shows changes in neonatal, post-neonatal, infant, child and under-five mortality rates for successive five-year periods during the 25 years between 1973 and 1997. |
В приведенной выше таблице показана динамика уровня неонатальной, постнатальной, младенческой, детской и младенческо-детской смертности по пятилетним периодам за последние 25 лет, то есть с 1973 по 1997 год. |
A national mother-and-child screening centre with branches in eight oblasts has been established, together with perinatal centres, to reduce infant mortality and the number of congenital defects. |
С целью снижения младенческой смертности и врожденных аномалий созданы Республиканский центр скрининга матери и ребенка с филиалами в 8 областях, Перинатальные центры. |
The government of Saskatchewan has undertaken a number of initiatives/activities to reduce the stillbirth rate and infant mortality rate, and to provide for healthy child development: |
Правительство Саскачевана предприняло, в частности, ряд следующих мер по сокращению мертворождений и младенческой смертности и обеспечению здоровых условий развития ребенка: |