| Research indicates that childcare provisions have been positively associated with an increase in fertility rates and female employment and, less significantly, with a decrease in infant mortality. | Результаты исследований свидетельствуют о том, что касающиеся ухода за детьми положения имеют позитивную связь с ростом показателей рождаемости и занятости среди женщин и, в менее значительной степени, с сокращением младенческой смертности. |
| The Committee also recommends the implementation of a comprehensive maternal and infant mortality reduction programme, with time-bound targets, including measures to increase access to obstetric services. | Комитет рекомендует также выполнить всеобъемлющую программу по сокращению материнской и младенческой смертности, предусмотрев при этом конкретные сроки, и принять в то же время меры по улучшению доступа к акушерским услугам. |
| All Latin American countries met the infant mortality goals and exceeded the 1985 target for life expectancy by at least five years. | Все страны Латинской Америки достигли целевых показателей по младенческой смертности и превысили целевые показатели средней продолжительности жизни на 1985 год по меньшей мере на пять лет. |
| By the year 2000, only Haiti is not expected to reach the target for either life expectancy or infant mortality. | Предполагается, что к 2000 году лишь Гаити не достигнет целевого показателя по средней продолжительности жизни или младенческой смертности. |
| (b) High infant mortality rates; | Ь) высоких уровней младенческой смертности; |
| The entire child population of Cuba had access to all health services, and infant mortality had dropped by 2004 to 5.8 per thousand live births. | Все детское население Кубы имеет доступ к медицинским услугам, и уровень младенческой смертности к 2004 году снизился до 5,8 на 1000 живорождений. |
| The Government of Bangladesh has reported decreased infant mortality and reduced incidence of disability as a result of the extensive government expanded immunization and integrated nutrition programmes, covering 80 per cent of the country. | Правительство Бангладеш сообщило об уменьшении коэффициента младенческой смертности и снижении уровня инвалидности в результате осуществления широкомасштабных государственных программ по расширенной иммунизации и комплексному питанию, охватывающих 80 процентов страны. |
| This indicator was higher in previous years; for example, in 1990, the infant mortality rate was 62 per thousand. | В предыдущие годы эти показатели были выше; так, например, в 1990 году коэффициент младенческой смертности составил 62 на 1000 живорождений. |
| Algeria, once in the forefront of child survival efforts, had managed to halve its infant mortality rate (IMR) in less than 10 years. | Алжиру, который в свое время занимал лидирующие позиции в том, что касается деятельности, направленной на обеспечение выживания детей, менее чем за 10 лет удалось добиться снижения коэффициента младенческой смертности (КМлС) в два раза. |
| Over the next 20 years the world community should redouble its efforts to close the gap between average infant mortality rates in the developed and the developing countries. | На протяжении ближайших 20 лет мировому сообществу необходимо удвоить свои усилия по сокращению разрыва между средними показателями младенческой смертности в развитых и развивающихся странах. |
| Because of insufficiencies of food, drugs and medical care, infant and maternal mortality rates have increased in the past three years. | Из-за нехватки продовольствия, лекарственных средств и услуг по оказанию медицинской помощи показатели младенческой и материнской смертности за последние три года повысились. |
| Having achieved many goals aimed at addressing the needs of children in the region, it had decreased its maternal and infant mortality rates and strengthened its immunization programmes. | Успешно решив многие из тех задач, которые были поставлены в отношении удовлетворения потребностей детей в регионе, она добилась снижения показателей материнской и младенческой смертности, а также приняла меры к укреплению своих программ в области иммунизации. |
| The target of reducing infant and maternal mortality by one half, especially reducing the gap between developed and developing countries, should be met. | Необходимо достичь цели сокращения вдвое младенческой и материнской смертности, в особенности уменьшения разрыва в этой области между развитыми и развивающимися странами. |
| (c) Preparation of a comprehensive report on the successes and failures in dealing with infant mortality in Africa; | с) подготовка всеобъемлющего доклада о достижениях и недостатках в борьбе с младенческой смертностью в Африке; |
| It is therefore essential to meet the set target of reducing maternal and infant mortality and total fertility in Africa by 50 per cent by the year 2015. | Поэтому очень важно достичь поставленной цели снижения материнской и младенческой смертности, а также общей рождаемости в Африке к 2015 году на 50 процентов. |
| In that context, priority must be accorded to combating illiteracy and social backwardness in order to reduce the fertility and infant mortality rates. | В этом контексте необходимо уделять особое внимание борьбе с безграмотностью и социальной отсталостью в целях уменьшения коэффициентов рождаемости и младенческой смертности. |
| According to World Health Organization indicators, infant and maternal mortality rates had fallen as a result of the improvement in health-care services delivered by trained personnel. | Согласно показателям Всемирной организации здравоохранения, в результате повышения качества услуг здравоохранения, предоставляемых подготовленным персоналом, снизились уровни младенческой и детской смертности. |
| The Ministry of Health's Public Health Services initiated a project to reduce infant mortality in the Bedouin sector. | Служба общественного здравоохранения министерства здравоохранения выступило с инициативой о реализации проекта по сокращению младенческой смертности в секторе бедуинов. |
| Notwithstanding the improvement in the average life expectancy, infant mortality reduction and progress in the control of diseases, the overall health situation in Africa still gives cause for concern. | Несмотря на возросшую среднюю продолжительность жизни, сокращение младенческой смертности и успехи в области борьбы с болезнями, санитарно-эпидемиологическая ситуация в Африке в целом по-прежнему вызывает озабоченность. |
| There has also been progress in social services, with expanding access to education, declining infant mortality and increasing life expectancy in most countries. | Был достигнут также прогресс в оказании социальных услуг, что выразилось в расширении доступа к образованию, снижении младенческой смертности и увеличении в большинстве стран средней продолжительности жизни. |
| Usually one of the first (if not the first) signs of deterioration of health of the population is the increase in infant mortality. | Обычно одним из первых, если не самым первым признаком ухудшения состояния здоровья населения является повышение младенческой смертности. |
| Until recently the larger part of the increase in life expectancy occurred due to the decrease in infant (and childhood) mortality. | До недавнего времени увеличение ожидаемой продолжительности жизни главным образом достигалось за счет снижения младенческой (и детской) смертности. |
| However, in spite of these positive trends, Ethiopia remains among the poorest nations, with infant and maternal mortality rates that are among the highest in the world. | В то же время, несмотря на эти позитивные тенденции, Эфиопия по-прежнему входит в число беднейших стран, а коэффициенты младенческой и материнской смертности в ней являются одними из самых высоких в мире. |
| Mexico had vaccinated 95 per cent of children and reduced infant mortality due to preventable disease by 75 per cent. | В Мексике вакцинацией охвачено 95 процентов детей, а уровень младенческой смертности от поддающихся профилактике заболеваний был снижен на 75 процентов. |
| Those countries, overwhelmed with pressing problems such as critical poverty, illiteracy, high infant mortality and malnutrition, are being forced to abandon long-term scientific and technological capacity-building plans. | Эти страны, озабоченные решением таких насущных проблем, как крайняя нищета, неграмотность, высокие коэффициенты младенческой смертности и недоедания, вынуждены отказываться от долгосрочных планов создания научно-технического потенциала. |