Health Information systems were inadequate and national disease profile information such as infant mortality rates and maternal mortality rates were unknown and where available, only reflected the health profiles of the white and sometimes the Indian population groups. |
Эти системы не отвечали установленным требованиям; данные о распространенности тех или иных заболеваний на национальном уровне, такие как показатели младенческой и материнской смертности, отсутствовали, а имеющиеся сведения отражали только состояние здоровья белого населения и - иногда - лиц индийского происхождения. |
In 2000, the infant mortality rate in the indigenous community was 34.4 deaths for every 1,000 live births, while the rate for the non-indigenous population was 21.6 deaths for every 1,000 births. |
В 2000 году показатели младенческой смертности достигли 34,4 на 1000 живорождений, тогда как показатели среди некоренного населения составили 21,6 на 1000 живорождений. |
Nigeria welcomed the improvements in school enrolment levels, the narrowing of the gender gap, the reduction in the infant and maternal mortality rates and in the area of women's rights. |
Нигерия приветствовала улучшение показателей посещаемости школ, сокращение гендерного неравенства, снижение показателей младенческой и материнской смертности, а также успехи в области обеспечения прав женщин. |
Fifty-two years after the establishment in Cuba of a more just and equitable social system for all, her country had an infant mortality rate of 4.8 per 1,000 live births, the lowest in Latin America and among the lowest in the world. |
Спустя пятьдесят два года после установления на Кубе более справедливой и равноправной социальной системы для всех уровень младенческой смертности в стране составляет 4,8 на 1000 живорождений и является самым низким в Латинской Америке и одним из самых низких в мире. |
If, according to United Nations data, extreme poverty in Bolivia has dropped from 41 per cent to 32 per cent and the infant mortality rate has decreased by 40 per cent, it is because we have regained control of our natural resources and State companies. |
Если, согласно данным Организации Объединенных Наций, уровень крайней нищеты в Боливии снизился с 41 до 32 процентов, а показатель младенческой смертности сократился на 40 процентов, то это произошло благодаря тому, что мы обрели контроль над своими природными ресурсами и государственными компаниями. |
Overall, progress in reducing infant mortality has been rather slow, while in the area of maternal health progress has been made with regard to the number of births attended by trained personnel. |
В целом успехи в области сокращения младенческой смертности у нас небольшие, хотя в области охраны материнства мы добились прогресса в плане числа родов, которые принимаются квалифицированным персоналом. |
If not reversed, the trend towards less funding for family planning will have serious implications for the ability of countries to address unmet need for such services and could undermine efforts to prevent unintended pregnancies and reduce maternal and infant mortality. |
Если не удастся повернуть вспять тенденцию к сокращению финансирования на цели планирования семьи, то она серьезно отразится на способности стран удовлетворять потребности в таких услугах и может подорвать усилия по предупреждению случайных беременностей и сокращению показателей материнской и младенческой смертности. |
Those measures had resulted in significantly lower maternal and infant mortality rates, narrower gender gaps in wages, and almost universal primary-school enrolment, as well as reduced gender gaps in secondary and higher education. |
Эти меры привели к значительному снижению показателей материнской и младенческой смертности, сокращению разрыва в заработной плате мужчин и женщин и практически всеобщему начальному школьному образованию, а также к сокращению гендерного разрыва в получении среднего и высшего образования. |
In terms of health, particular efforts are under way for a major reduction in maternal and infant mortality rates and in malnutrition in children under the age of 5, and for an increase in access to drinking water. |
В области здравоохранения в нашей стране принимаются особые меры, цель которых состоит в существенном сокращении показателей материнской и младенческой смертности и масштабов недоедания среди детей в возрасте до пяти лет, а также в расширении доступа к питьевой воде. |
The rate of infant mortality had been reduced, bed nets had been distributed to prevent and control malaria and access to anti-retroviral drugs had been increased. |
Снизился уровень младенческой смертности, проводилась раздача противомоскитных прикроватных сеток в целях предотвращения заболевания малярией и осуществления контроля над распространением этого заболевания, и было расширено обеспечение антиретровирусными препаратами. |
In developed countries, in addition to HIV/AIDS, infant and maternal mortality, major population concerns were low fertility, population ageing, and the relatively small or declining numbers of persons of working age. |
В развитых странах помимо проблем ВИЧ/СПИДа, младенческой и материнской смертности к числу серьезных демографических проблем относятся и низкая рождаемость, старение населения и сравнительно небольшая или сокращающаяся численность лиц трудоспособного возраста. |
These figures reflect extremely high levels of infant mortality (150 for every 1000 births) and mortality of children and young people (250 for every 1000 births). |
Эта ситуация отражает очень высокий коэффициент младенческой смертности (150 случаев на 1000 рождений) и детской смертности (250 на 1000 рождений). |
The Committee is very concerned about the high maternal and infant mortality rate, especially in regions where health infrastructure is inadequate, and about the fact that women and girls have limited access to reproductive health services and antenatal assistance in rural areas. |
Комитет серьезно обеспокоен высоким уровнем материнской и младенческой смертности, особенно в регионах со слабой медицинской инфраструктурой, а также ограниченным доступом женщин и девочек к услугам в области репродуктивного здоровья и к дородовым консультациям в сельских районах. |
Concerning population, we would like to highlight the fact that we are creating the institutional conditions needed to continue lowering the mortality rate in general and maternal and infant mortality in particular. |
Что касается народонаселения, то мы хотели бы подчеркнуть тот факт, что у нас создаются институциональные условия, необходимые для продолжения усилий по снижению показателей смертности в целом и материнской и младенческой смертности, в частности. |
Compounding the situation was the global food crisis, which was likely to exacerbate malnutrition, with adverse impacts on infant mortality and mortality of children under five years of age. |
Ситуация усугубляется вследствие мирового продовольственного кризиса, который вероятно обострит проблему недоедания, что приведет к увеличению младенческой смертности и смертности среди детей в возрасте до 5 лет. |
Between 1990 and 2007, infant mortality fell by 40 percentage points in Azerbaijan, and 25 percentage points in Tajikistan. |
В период с 1990 года по 2007 год уровень младенческой смертности снизился на 40% в Азербайджане и на 25% в Таджикистане. |
In the area of health, her Government would strive to reduce the infant mortality rate from 198 per 1,000 to 114 per 1,000 by 2015. |
В сфере здравоохранения ее правительство будет добиваться сокращения показателя младенческой смертности со 198 на 1000 живорождений до 114 на 1000 живорождений к 2015 году. |
With respect to health, the incidence of tuberculosis (-14.13%), malaria (-59.1%), and infant mortality among children under the age of 1 year (-18.75%) fell in relation to 2007. |
Что касается охраны здоровья, то по сравнению с 2007 годом распространенность туберкулеза снизилась на 14,13%, малярии - на 59,1%, а показатель младенческой смертности среди детей в возрасте до одного года - на 18,75%. |
China appreciated India's efforts to safeguard the rights and interests of women and children, to provide free and compulsory education for children and to reduce its infant and maternal mortality rates. |
Китай выразил удовлетворение усилиями Индии по защите прав и интересов женщин и детей, обеспечению бесплатного и обязательного образования для детей и сокращению уровня младенческой и материнской смертности в стране. |
In two years - from 2002 to 2004 - we reduced maternal mortality by three percentage points and infant mortality by nearly two. |
Всего лишь за два года - 2002 - 2004 годы - мы сумели добиться снижения показателя материнской смертности на три процента, а показателя младенческой смертности - почти на два процента. |
Although the infant mortality rate is going down due to public health interventions, Africa is fully concerned that the maternal mortality rate is still high, although there is an African Union road map for reducing it. |
Хотя благодаря улучшению функционирования государственной системы здравоохранения показатели младенческой смертности сокращаются в Африке, несмотря на утвержденный Африканским союзом план действий, все еще остро стоит проблема материнской смертности. |
Our achievements include reducing the infant mortality rate to 22 per 1,000 live births and the child mortality rate to 27 per 1,000. |
К числу наших успехов относится сокращение коэффициента младенческой смертности до 22 на 1000 живорождений и коэффициента детской смертности до 27 на 1000. |
Compared to countries in other parts of the world, African countries are characterized by poor health as evidenced by indicators on HIV/AIDS, tuberculosis and malaria and infant, child and maternal mortality. |
По сравнению с другими странами мира для африканских стран характерно неблагоприятное положение в области здравоохранения, о чем свидетельствуют показатели заболеваемости ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией, а также показатели младенческой, детской и материнской смертности. |
The Committee commends the State party on the significant progress achieved in the field of health care and the provision of health services, and especially on its efforts to improve maternal health care and to reduce infant mortality rates. |
Комитет высоко оценивает значительный прогресс государства-участника в области здравоохранения и оказания медицинских услуг, и особенно его усилия по улучшению охраны здоровья матери и сокращению уровня младенческой смертности. |
However, on the positive side, the infant mortality rate also substantially decreased over this period, from 34 per 1,000 in 1990 to 19 per 1,000 in 2007. |
Однако обнадеживает то, что показатель младенческой смертности также значительно уменьшился за этот период: с 34 случаев на 1000 детей в 1990 году до 19 случаев на 1000 детей в 2007 году. |