It notes in particular that infant, child and maternal mortality rates and malnutrition rates are particularly high in rural areas of the south eastern region and in poor urban areas. |
Он, в частности, отмечает, что в сельских районах юго-востока страны и в бедных городских районах особенно высоки уровни младенческой, детской и материнской смертности и алиментарной недостаточности. |
There are substantial variations in infant mortality rates among the Canadian provinces and territories, with higher rates found in northern areas and areas with a larger percentage of Aboriginal residents. |
Уровни младенческой смертности существенно варьируются в зависимости от провинции или территории Канады и являются более высокими в северных районах и районах, где проживает бо́льшая доля коренного населения. |
As a result of Government initiatives in the health sector, especially in the promotion of awareness and the immunization of children, the indicators show that infant mortality is now 88 per 1,000 live births, as compared to 188 per 1,000 in 1986. |
В результате правительственных инициатив в секторе здравоохранения, особенно в деле повышения осведомленности и в области вакцинации детей, показатель младенческой смертности составляет сейчас 88 случаев на 1000 деторождений по сравнению со 188 на 1000 в 1986 году. |
These highlight annual statistics and reasons behind infant mortality, maternal mortality rates, under 5 mortality, and morbidity trends. |
Основное внимание в докладе уделяется годовым статистическим данным и причинам младенческой и материнской смертности, смертности детей в возрасте до 5 лет и тенденций заболеваемости. |
The Centre has continued to devote special attention to the situation of children in Central and Eastern Europe, the Commonwealth of Independent States and the Baltic States, including issues of widening disparities, the spread of HIV/AIDS among young people and high levels of infant mortality. |
Центр продолжал уделять особое внимание положению детей в Центральной и Восточной Европе, Содружестве Независимых Государств и государствах Балтии, в том числе проблемам углубляющегося неравенства, распространения ВИЧ/СПИДа среди молодежи и высокого уровня младенческой смертности. |
We also recognize the importance of health, including reproductive health, to: rural development and the eradication of poverty; reducing infant, child and maternal mortality; combating HIV/AIDS; and promoting equality and empowerment among the rural poor, especially women. "27. |
Мы признаем также важное значение медицины, включая репродуктивное здоровье для сельского развития и искоренения нищеты; для сокращения младенческой, детской и материнской смертности; для борьбы с ВИЧ/СПИДом и поощрения равенства и расширения возможностей сельской бедноты, в особенности женщин. |
Clear gains have been made over the past 15 years in reducing infant mortality, which has shown a decline from 57 to 24 deaths per 1,000 live births over the past 10 years. |
За прошедшие 15 лет достигнуты заметные успехи в сокращении младенческой смертности: за последние 10 лет число смертей на 1000 живорождений снизилось с 57 до 24. |
The Ministry of Health has focused its policies and programs on the reduction of maternal and infant mortalities as well as other women-related diseases, and the Ministry of Labor and Transmigrations has introduced affirmative action to promote women human rights in labor and their protection as overseas workers. |
Министерство здравоохранения сосредоточило свои мероприятия и программы на сокращении материнской и младенческой смертности, а также женских болезней, а Министерство трудовых ресурсов и трансмиграций предприняло позитивные действия с целью содействия осуществлению прав человека женщин в области занятости и их защиты как иностранных трудящихся. |
Recent data on maternal and infant mortality rates and achievement of goals targeted to reduce mortality rate. |
Последние данные о показателях материнской и младенческой смертности и достижение целей по сокращению показателей смертности |
The Mother-Friendly Movement, which had helped to reduce the maternal and infant mortality rates over the past 11 years, had recently been relaunched in an effort to reduce the rates still further. |
Движение в поддержку матерей, которое помогло сократить коэффициенты материнской и младенческой смертности за прошедшие 11 лет, недавно было возобновлено в стремлении еще больше снизить эти показатели. |
In the area of reproductive health, the Lesotho Safe Motherhood Initiative, which is a comprehensive programme aimed at reducing the levels of infant, child and maternal mortality, was launched by the Ministry of Health and Social Welfare on 18 November 1993. |
В области репродуктивного здравоохранения 18 ноября 1993 года министерство здравоохранения и социального обеспечения приступило к осуществлению Инициативы по обеспечению безопасного материнства в Лесото, которая представляет собой всеобъемлющую программу, направленную на снижение показателей младенческой, детской и материнской смертности. |
The Government's commitment to the strategy, along with the strengthening of the national primary health care system, had led to sharp declines in the crude birth rate, along with tremendous reductions in infant, child and maternal mortality. |
Приверженность правительства этой стратегии, наряду с укреплением национальной системы первичного медико-санитарного обслуживания, позволила резко сократить валовые показатели рождаемости, а также кардинально понизить показатели младенческой, детской и материнской смертности. |
Immunization campaigns and the promotion of breastfeeding, as well as better care during pregnancy and in child birth, had reduced infant mortality rates from 58.2 per 1,000 live births in 1990 to 40 per 1,000 in 1998. |
Благодаря проведению иммунизационных кампаний и поощрению грудного вскармливания, а также улучшению медицинского ухода в период беременности и при родах удалось добиться снижения коэффициента младенческой смертности с 58,2 на 1000 живорождений в 1990 году до 40 на 1000 живорождений в 1998 году. |
It further notes that infant, child and maternal mortality rates, as well as abortion and malnutrition rates, are particularly high in rural areas and in poor urban areas. |
Кроме того, он отмечает, что уровни младенческой, детской и материнской смертности, а также количество абортов и случаев недостаточного питания более велики в сельских и бедных городских районах. |
The last five years registered a drop in newborn and infant mortality rates from 35 to 28 per thousand for newborns and from 43 to 32 per thousand for children under 5. |
За последние пять лет было зарегистрировано снижение коэффициентов младенческой смертности и детской смертности с 35 до 28 случаев на 1000 живорождений для новорожденных и с 43 до 32 случаев на 1000 живорождений для детей в возрасте до 5 лет. |
For example, in both 1990 and 1995, the top five high mortality provinces had infant mortality rates that were twice as high as the five lowest mortality provinces. |
Например, в 1990 и 1995 годах в пяти провинциях с наивысшим уровнем смертности показатели младенческой смертности в два раза превышали показатели пяти провинций с самым низким уровнем смертности. |
In 2002, the infant mortality reached 7.6 pro mill, in 2004, it fell to 6.8 pro mill. |
В 2002 году показатель младенческой смертности снизился до 7,6 промилле, а в 2004 году - до 6,8 промилле. |
The infant mortality rate is 132 per 1,000 live births, while the mortality rate for children under five years of age is 224 per 1,000. |
Коэффициент младенческой смертности составляет 132 на 1000 живорождений, а коэффициент смертности детей в возрасте до пяти лет - 224 на 1000. |
In the areas of education and health care, the enrolment of primary-school students has reached a historic high and infant and maternal mortality rates have continued to decline. |
Что касается образования и здравоохранения, то страна достигла самых высоких показателей в истории по числу детей, посещающих начальную школу, а также снижения показателей младенческой и материнской смертности. |
Continued progress in literacy and life expectancy, increased school enrolment and access to basic social services, and declining infant mortality despite local and at times severe setbacks; |
∙ дальнейший прогресс в областях ликвидации неграмотности и повышения средней продолжительности жизни, увеличения числа учащихся в школах и расширения доступа к основным социальным услугам, а также уменьшения детской и младенческой смертности, несмотря на то, что в отдельных случаях бывают иногда серьезные неудачи; |
The number of Bedouins living below the poverty line, their living and housing conditions, their levels of malnutrition, unemployment and infant mortality are all significantly higher than the national averages. |
Число бедуинов, проживающих ниже черты бедности, их условия жизни и жилищные условия, показатели недоедания, безработицы и младенческой смертности существенно выше средних национальных показателей. |
Within the general indicator of infant mortality, neonatal mortality is on the rise (47.9 per cent in 1981, 51 per cent in 1985 and 62.2 per cent in 1990). |
В общем показателе младенческой смертности растет удельный вес неонатальной смертности (1981 год - 47,9 процента, 1985 год - 51 процент, 1990 год - 62,2 процента). |
However, the rates of maternal and reproductive morbidity and mortality and infant mortality in the region are still unacceptably high and are associated with a deficient health infrastructure, lack of supplies and poor quality services, coupled with the widespread imposition of unofficial charges. |
Однако показатели материнской и репродуктивной заболеваемости и смертности и младенческой смертности в регионе по-прежнему неприемлемо высоки и связаны с отсутствием адекватной инфраструктуры здравоохранения, предметов снабжения и высококачественных услуг и с широко распространенной практикой взимания неофициальных платежей. |
It recommends that the State party strengthen measures to reduce the maternal and infant mortality rates and to address alcoholism and drug addiction among women as well as the spread of tuberculosis and other diseases among women. |
Он рекомендует государству-участнику укрепить меры по сокращению показателей материнской и младенческой смертности и заняться решением проблем алкоголизма и наркомании среди женщин, а также распространения туберкулеза и других заболеваний среди женщин. |
Working together, the Ministry of Labour and Social Development and the Ministry of Education had established a plan for the protection of reproductive health, with a view to reducing infant and maternal morbidity and mortality. |
Действуя совместно, министерство труда и социального развития и министерство образования разработали план охраны репродуктивного здоровья в целях снижения младенческой и материнской заболеваемости и смертности. |