Sri Lanka had been successful in significantly reducing infant, child and maternal mortality, raising primary school enrolment to 90 per cent and providing food security for poor households. |
Шри-Ланке удалось добиться значительного снижения младенческой, детской и материнской смертности, увеличить охват детей начальным школьным образованием до 90 процентов и наладить обеспечение продовольствием бедных семей. |
Similarly, one of Uruguay's key objectives in the field of health is to improve the mental, physical and emotional well-being of children, which is already reflected in the reduction of infant mortality. |
Подобным же образом одной из ключевых задач Уругвая в области здравоохранения является повышение умственного, физического и эмоционального благополучия детей, что уже находит свое отражение в снижении младенческой смертности. |
The reasons for the unprecedented drop in infant mortality has been by and large the same everywhere: |
Причины такого беспрецедентного сокращения младенческой смертности были в основном одними и теми же во всех странах: |
The decline in infant mortality has been universal except for a temporary increase in the former Soviet Union in the mid 1970s which was then probably the first indication of the worsening of public health there. |
Снижение младенческой смертности носило повсеместный характер, за исключением временного всплеска в бывшем Советском Союзе в середине 70-х годов, что, вероятно, послужило первым сигналом ухудшения состояния здоровья населения в этой стране. |
The major problems, mainly caused by socio-economic difficulties, were a decline in the quality of health care, a falling birth rate, an increase in infant mortality and the aftermath of the Chernobyl disaster. |
Они обусловлены главным образом экономическими и социальными трудностями, испытываемыми страной, ухудшением медицинского обслуживания, уменьшением коэффициента рождаемости и увеличением младенческой смертности, а также последствиями чернобыльской катастрофы. |
Despite these successes, neonatology services lack essential supplies and equipment and, as a result, neonatal sepsis has become the third leading cause of infant mortality. |
Несмотря на достигнутые успехи, в родильных домах не хватает основных лекарств и оборудования, в результате чего неонатальный сепсис занимает сейчас третье место в ряду основных причин младенческой смертности. |
A birth rate as high as 4.6 live births contributed to a cycle of high maternal mortality, malnutrition, low birth weight babies and infant mortality. |
Высокий коэффициент рождаемости, составляющий 4,6 живорождений, обусловливает высокие показатели материнской и младенческой смертности, недоедание, и низкий вес новорожденных. |
Current planning calls for upgrading and expanding diagnostic and treatment facilities related to secondary care, with an emphasis on reducing morbidity and infant and maternal mortality, and addressing the health care needs of an ageing refugee population. |
На текущем этапе запланированные мероприятия предусматривают переоснащение и расширение диагностической и лечебной базы клинических учреждений с упором на сокращение заболеваемости, младенческой и материнской смертности, а также удовлетворение потребностей беженцев в области здравоохранения с учетом увеличения их среднего возраста. |
The effect of negative growth on such indirect measures of progress against poverty as the infant mortality rate (IMR), life expectancy and the primary school enrolment rate is shown in table 6.7. |
Воздействие отрицательного роста на такие косвенные по сравнению с нищетой показатели прогресса, как коэффициент младенческой смертности (КМС), продолжительность жизни и набор в начальные школы, отражено в таблице 6.7. |
The more recent, rapid falls in infant, child and maternal mortality rates in most developing countries and the eradication of a number of killer diseases are the result of targeted campaigns organized by national Governments and international agencies. |
В последнее время быстрый спад младенческой, детской и материнской смертности в большинстве развивающихся стран и ликвидация ряда заболеваний, уносивших немало человеческих жизней, являются результатом целенаправленных кампаний, организованных национальными правительствами и международными учреждениями. |
With respect to infant mortality, all but two countries (India and Jordan) recorded higher levels of mortality among male than among female children. |
Что касается младенческой смертности, то во всех странах, за исключением двух (Индии и Иордании), показатели смертности среди детей мужского пола были выше по сравнению с детьми женского пола. |
There are a number of measures taken by the Government with a view to lowering the infant mortality rate: |
Правительством принят целый ряд мер по снижению уровня младенческой смертности: |
In terms of output indicators, income inequality and gender-based distributional and demographic measures were stressed, and also infant mortality. |
В контексте разработки показателей результатов деятельности особо отмечалась необходимость разработки показателей, отражающих неравенство между мужчинами и женщинами в том, что касается доходов, распределения, демографических показателей, а также показателей младенческой смертности. |
The care of women during pregnancy and childbirth had been a priority; as a result, infant mortality had been reduced to very low levels. |
Одним из приоритетов являлось медицинское обслуживание женщин в период беременности и родов; в результате этого уровни младенческой смертности были весьма значительно снижены. |
In addition, the focused efforts of the 1980s and 1990s to eliminate diseases such as polio and to reduce readily preventable infant and child deaths have been remarkably successful. |
Кроме того, исключительным успехом ознаменовались целенаправленные усилия 80-х и 90-х годов, нацеленные на искоренение таких болезней, как полиомиелит и снижение показателей младенческой и детской смертности, обусловленной вполне предотвратимыми причинами. |
As of the end of 1996, Cuba still had the lowest infant mortality rate in the entire Latin American and Caribbean region, at about 8 per 1,000 live births, which is comparable to the rate in developed countries. |
По состоянию на конец 1996 года Куба по-прежнему имела самый низкий показатель младенческой смертности во всем регионе Латинской Америки и Карибского бассейна - примерно 8 на 1000 живорождений, что сопоставимо с показателем в развитых странах. |
Social indicators rank among the weakest in the world, with high infant mortality and low school enrolment rates. |
Здесь отмечаются самые худшие социальные показатели в мире: высокие показатели младенческой смертности и низкие показатели записи в школы. |
Also shown is the infant mortality rate, which is a sensitive indicator of malnutrition and lack of access to health care as well as of low income. |
В ней также присутствуют показатели младенческой смертности, которые являются одним из "явных" показателей недоедания и отсутствия доступа к услугам в области здравоохранения, а также низкого дохода. |
The estimates indicate a modest but significant decrease in the incidence of poverty in developing countries in recent years, and a more substantial decrease in infant mortality. |
Эти данные свидетельствуют о скромном, но немаловажном снижении масштабов распространения нищеты в развивающихся странах за последние годы и более значительном снижении коэффициента младенческой смертности. |
Several countries with economies in transition have experienced increases in infant mortality in the 1990s and stable or deteriorating rates of maternal mortality. |
В ряде стран с переходной экономикой в 90-е годы возросли показатели младенческой смертности и стабилизировались или ухудшились показатели материнской смертности. |
From the post-Second World War period to the mid-1960s, life expectancy in the former Union of Soviet Socialist Republics (USSR) and most Eastern European countries was rising steadily, essentially because infant mortality was falling rapidly from high levels. |
После окончания второй мировой войны до середины 60-х годов ожидаемая продолжительность жизни в бывшем Союзе Советских Социалистических Республик (СССР) и большинстве стран Восточной Европы устойчиво росла, в основном благодаря быстрому снижению младенческой смертности, для которой был характерен высокий уровень. |
Ms. Abaka enquired about nicotine consumption among women, particularly in view of Georgia's economic difficulties, and about the linkage between smoking and the high maternal and infant mortality rates. |
Г-жа Абака интересуется вопросами потребления табака среди женщин, в частности ввиду испытываемых Грузией экономических трудностей, и о наличии связи между курением и высокими показателями материнской и младенческой смертности. |
Expectation of life at birth has been increasing steadily since the end of the 1970s as a result of gains made in combating circulatory disorders and a decline in perinatal and infant mortality. |
Продолжительность жизни с конца 70-х годов постепенно росла благодаря прогрессу в борьбе с сосудистыми заболеваниями и снижению перинатальной и младенческой смертности. |
It is widely acknowledged that women's education yields numerous benefits, including higher economic productivity, decreased maternal and infant mortality, improved family health and nutrition, delayed marriages and lower birth rates. |
Широко разделяется мнение о том, что получение женщинами образования приносит многочисленные выгоды, включая повышение экономической производительности, снижение материнской и младенческой смертности, улучшение здоровья и питания семьи, более позднее вступление в брак и снижение рождаемости. |
Another allegation which was received by the Special Rapporteur and related to the Government was that infant and maternal mortality rates were exaggerated by the Government for propaganda purposes. |
Специальным докладчиком было получено - и передано правительству - еще одно заявление о том, что правительство в целях пропаганды завысило показатели младенческой и материнской смертности. |