Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Indeed - Фактически"

Примеры: Indeed - Фактически
In this connection, it should be borne in mind that displacement and indeed the conflict generating it are symptoms of deeply rooted national problems. В этой связи следует помнить о том, что перемещение населения и конфликт, фактически вызывающий его, являются симптомами заболевания, пустившего глубокие корни в национальном гражданском обществе.
Frequently in post-conflict situations, the weakness of civil society - and indeed sometimes its collapse - is a handicap in and of itself to peace-building. Зачастую в постконфликтных ситуациях слабость гражданского общества - и порой фактически его разрушение - является препятствием самим по себе в деле миростроительства.
Its role must be urgently strengthened to enable it to be more effective in the promotion of international cooperation in science and technology; indeed that should be a priority. Ее роль необходимо в безотлагательном порядке укрепить, с тем чтобы она могла повысить свою эффективность в деле поощрения международного сотрудничества в области науки и техники; это фактически должно быть одним из приоритетов.
In fact, in the long run, the process itself may indeed become the solution. Фактически, в конечном итоге этот процесс и может стать решением.
Violence of the kind that occurred in March has to be, and indeed was, condemned. Насилие, имевшее место в марте, необходимо осудить и, фактически, оно было осуждено.
Rapid economic growth in Estonia had significantly reduced the unemployment rate and, indeed, since 1995 more men than women had been unemployed. Быстрые темпы экономического роста в Эстонии привели к существенному снижению уровня безработицы, и фактически с 1995 года в стране насчитывается больше безработных мужчин, чем женщин.
Further information on the monitoring system would be provided in the next periodic report; indeed, monitoring mechanisms and indicators were currently being developed. Более подробная информация о системе мониторинга будет предоставлена в следующем периодическом докладе; фактически, механизмы мониторинга и используемые при его проведении показатели уже разрабатываются в настоящее время.
Missiles as delivery systems have a direct bearing on global and strategic stability, and, indeed, have been cited as a factor in the creeping ABM Treaty problem. В качестве систем доставки ракеты оказывают непосредственное воздействие на глобальную и стратегическую стабильность и фактически являются одним из факторов, создающим проблемы для Договора по ПРО.
And, indeed, such concerns are among the most important ones raised in the context of cross-border M&As, for which reason they are singled out here. Фактически, такие проблемы являются одними из наиболее важных в контексте трансграничных СиП, и поэтому ниже им уделяется особое внимание.
It is precisely these synergies that constitute UNCTAD's - and indeed the United Nations' - comparative advantage in international development cooperation. Именно объединение этих элементов и составляет сравнительное преимущество ЮНКТАД - и фактически Организации Объединенных Наций - в области международного сотрудничества в целях развития.
The progress report that you now have before you reflects my serious concern about the perpetuation and indeed proliferation of conflict situations in West Africa. Очередной доклад, предложенный вашему вниманию, отражает мою серьезную озабоченность по поводу затягивания и, фактически, распространения конфликтных ситуаций в Западной Африке.
This possibility does not call for restricting economic growth or indeed for slowing globalization and the progress of the IT revolution itself, but rather for conscious precautionary environmental policies. Для устранения этой угрозы требуется не ограничивать экономический рост и, фактически, замедлять процесс глобализации и ход самой революции в области информационной технологии, а перейти к проведению осознанной экологической политики, основанной на принципе осторожности.
On that occasion, Indonesia joined the rest of ASEAN in expressing concern, indeed revulsion, over the developments in Myanmar. Тогда Индонезия, как и остальные члены АСЕАН, выразила озабоченность, фактически, отвращение, в связи с событиями в Мьянме.
It was, indeed, essential to take into account the vulnerability of those countries in international decision-making processes. Фактически основная задача заключается в том, чтобы обеспечивать учет уязвимости этих стран в рамках процесса принятия решений на международном уровне.
It indeed shows that society's elected representatives in Congress are actively engaged in helping to shape Brazil's role in the international system of the third millennium. Она фактически свидетельствует о том, что избранные в конгресс представители общества принимают активное участие в определении роли Бразилии в системе международных отношений третьего тысячелетия.
We have been patient, and, indeed, our Council has waited longer to act on much more burning issues. Мы были терпеливы, и, фактически, наш Совет ждал дольше, прежде чем принять решение по гораздо более актуальным вопросам.
As to article 185 bis of the Criminal Code, it does indeed apply to funds only by reference to their origin. Что касается статьи 185 бис Уголовного кодекса, то она фактически применяется в отношении средств исключительно в зависимости от их происхождения.
Let me stress that the Panel of Experts did indeed meet a large number of business people and representatives of companies referred to in the report. Позвольте мне подчеркнуть, что Группа экспертов встречалась фактически со многими бизнесменами и представителями компаний, о которых идет речь в докладе.
As our colleague the Permanent Representative of Canada has so eloquently outlined, there are indeed adequate protections already within the Rome Statute that address the concerns raised by the United States. Как столь красноречиво подчеркнул наш коллега - Постоянный представитель Канады, фактически уже предусмотрена защита в самом Римском статуте, которая учитывает озабоченность Соединенных Штатов.
The low rates of women's political participation were due not to legal discrimination but to local custom and indeed to women's own traditional attitudes. Низкий уровень участия женщин в политике обусловлен не юридической дискриминацией, а местными обычаями и, фактически, собственным традиционным отношением женщин.
Also, there are areas in which the indicators need improvement or indeed simply do not exist and need to be developed. Кроме того, существуют области деятельности, показатели для которых необходимо усовершенствовать) или фактически разработать с нуля по причине их отсутствия.
The rationale for this and indeed for the mandatory nature of existing regimes lies in the inherent inequality of the parties contracting on bill of lading terms. Обоснованием такого подхода и фактически императивного характера действующих режимов является изначальное неравенство сторон, заключающих договор на условиях коносамента.
My country, indeed, has joined the four Geneva Conventions of 1949, as well as other instruments related to human rights. Моя страна, фактически, присоединилась к четырем женевским конвенциям 1949 года, а также к другим документам, связанным с правами человека.
The security of our country is also linked to the establishment of good relations with our neighbours and, indeed, with all the nations of the world. Безопасность нашей страны зависит также от установления хороших отношений с нашими соседями и фактически со всеми государствами мира.
Each country, and indeed cities and regions within each country, has a different experience of globalization. На каждую страну - а фактически на каждый город и регион внутри каждой страны - глобализация влияет по-разному.