Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Indeed - Фактически"

Примеры: Indeed - Фактически
Indeed, it has now become rather disturbing to realize the potential of such transfers to disrupt national, regional and even international peace and stability. Фактически, в настоящее время достаточную тревогу вызывает осознание потенциала таких поставок для подрыва национального, регионального и даже международного мира и стабильности.
Indeed, it might merely have the effect of intensifying extremist activities in the refugee camps in Zaire and also those in other countries bordering Rwanda. Фактически это может привести лишь к активизации экстремистской деятельности в лагерях беженцев в Заире и в странах, граничащих в Руандой.
Indeed, the United Nations has stood the test of time and still remains the only multilateral organization that is capable of forging international consensus. Фактически, Организация Объединенных Наций выдержала испытание временем и по-прежнему остается единственной многосторонней организацией, которая в состоянии сформировать международный консенсус.
Indeed, many argue that by refusing to take into account distinctions linked to ethnic and religious origin, these distinctions are legitimized. Действительно, многие утверждают, что нежелание принимать во внимание различия, связанные с этнической и религиозной принадлежностью, фактически узаконивает эти различия.
Indeed, a number of them are reforms actually approved in long-standing resolutions of the General Assembly, but not fully implemented. По сути, ряд из них предусматривает реформы, фактически одобренные в давних резолюциях Организации Объединенных Наций, но не осуществленные в полной мере.
Indeed, the security dimension of today's refugee problems underscores both the decline of asylum and the drive towards solutions. Фактически аспект безопасности существующих сегодня проблем беженцев обусловливает как сокращение масштабов использования института убежища, так и стремление найти соответствующие решения.
Indeed, the mere existence of the Tribunal should serve as a deterrent to any who would think that such crimes could be perpetrated with impunity. Фактически, само существование Трибунала послужит сдерживающим фактором для всех, кто думает, что дальнейшее осуществление таких преступлений останется безнаказанным.
Indeed, the Cairo Programme of Action places women at the centre of the new comprehensive approach to issues relating to reproductive decision-making and the overall development process. Фактически Каирская программа действий поставила женщину в центр нового всеобъемлющего подхода к вопросам, связанным с репродуктивными решениями и общим процессом развития.
Indeed, one item on the current agenda testified to the need for legal measures in that field. Фактически, как явствует из рассмотрения одного из пунктов повестки дня, существует необходимость принятия правовых мер в этой области.
Indeed, in the words of the Committee: Фактически, как указывается в докладе Комитета:
Indeed, how are we to understand the curtain of silence that envelops my country? Фактически, как мы должны понимать завесу молчания, которая окружает мою страну?
Indeed, it has been prominent on the agenda of the United Nations since the early 1990s. Фактически она занимает видное место в повестке дня Организации Объединенных Наций с начала 90-х годов.
Indeed, he was one of the people who have ensured that the Maldives took a leading role on the issues of climate change and global warming. Фактически он был одним из тех, кто обеспечил ведущую роль Мальдивских Островов в рассмотрении вопросов изменения климата и глобального потепления.
Indeed, they demonstrate dramatically the need for further concerted action by the international community to deal with the problems posed by landmines around the globe. Фактически, они наглядно демонстрируют необходимость дальнейших согласованных действий со стороны международного сообщества в деле решения глобальной проблемы наземных мин.
Indeed, the Secretary-General recognized that the granting of permanent contracts was important in order to provide management by a core of professional staff. Фактически Генеральный секретарь признал, что предоставление постоянных контрактов имеет важное значение для создания основного штата сотрудников категории специалистов.
Indeed, all the beneficiaries of its work are entitled to know without any ambiguity what they can and what they cannot expect from it. Фактически все бенефициарии Международного Суда вправе знать однозначно, что можно или нельзя ожидать от него.
Indeed, many of the specific objectives of equality policy have yet to be achieved: Многие из конкретных задач политики по достижению равноправия еще остаются фактически нерешенными:
Indeed, Burundi was being abandoned, just as Rwanda, and Somalia, had been. Бурунди фактически оставлена на произвол судьбы, как ранее это случилось с Руандой и Сомали.
Indeed, an important change had taken place in recent years, with more and more women becoming managers of those businesses. Фактически, за последние годы произошли важные изменения, которые обусловили то, что все большее число женщин становится управляющими предприятий.
Indeed, that issue should rather be considered by the UNDP/UNFPA Executive Board, and as part of the preparatory process of the 1998 triennial policy review. Фактически этот вопрос должен рассматриваться Исполнительным советом ПРООН/ЮНФПА и в рамках подготовительного процесса к проведению трехгодичного обзора политики в 1998 году.
Indeed, an important part of Iceland's development cooperation is directed towards facilitating a smooth transition from conflict situations, with special emphasis on women and their role in peacebuilding. Фактически, значительная доля исландского сотрудничества в целях развития направлена на содействие облегчению выхода из конфликтных ситуаций, причем женщинам и их роли в деле миростроительства уделяется особо пристальное внимание.
Indeed, today all parties are represented, and there are fewer and fewer problems with the political parties in Haiti. Фактически сегодня обеспечено представительство всех партий и на Гаити отмечается все меньше и меньше проблем с политическими партиями.
Indeed, the law did not allow for the review of a decision on the grounds that it had been taken in disregard of an international convention. Фактически, законодательство не предусматривает пересмотра решения на основании того, что оно было принято без учета той или иной международной конвенции.
Indeed, it had stressed the need for follow-up activities and projects in the forthcoming biennium in order to sustain the momentum created by the Decade. Фактически он подчеркнул необходимость осуществления последующей деятельности и проектов в течение предстоящего двухлетнего периода для сохранения поступательного движения, инициированного Десятилетием.
Indeed, we are very anxious to discover how ongoing national actions can best be complemented or improved upon by external experience and expertise. У нас фактически вызывает серьезный интерес вопрос о возможных путях дополнения и повышения эффективности последовательных национальных действий с помощью привлечения внешнего опыта и экспертных услуг.