Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Indeed - Фактически"

Примеры: Indeed - Фактически
Indeed, the Committee on the Rights of the Child was the only human rights treaty body which was not able to consider communications from individuals. Фактически Комитет по правам ребенка был единственным договорным органом по правам человека, который не имел возможности рассматривать сообщения, получаемые от отдельных лиц.
Indeed, the Commission itself recognizes that opening legal channels of entry to the European Union may prove to be more efficient and less costly than punitive measures, and may also contribute to a reduction in irregular migration. Фактически сама Комиссия признает, что открытие законных каналов въезда в Европейский союз, возможно, окажется более эффективным и менее дорогостоящим подходом, чем применение карательных мер, и может также способствовать сокращению миграции лиц с неурегулированным статусом.
Indeed, in one case relating to a non-United Nations programme (a direct donor-funded activity), it is possible that 100 per cent of funding has been diverted by the implementing partner. Фактически в одном случае, не связанном с программой Организации Объединенных Наций (деятельность напрямую финансировалась донором), возможно, что 100 процентов финансирования было использовано партнером-исполнителем не по назначению.
Indeed, only 8 of the 17 provided detailed information on the number of persons sentenced to death and the number executed during the period 1999-2003. Фактически лишь восемь из 17 государств представили подробную информацию о числе лиц, приговоренных к смертной казни, и о числе казненных за период 1999 - 2003 годов.
Indeed, the usual function of a deputy, besides standing in for the commander in his/her absence, is to oversee administration and logistics, thereby allowing the commander to concentrate on other operational matters. Фактически обычными функциями заместителя, помимо выполнения функций командующего в период его/ее отсутствия, является контроль за административной и материально-технической поддержкой, что позволяет командующему сосредоточить свое внимание на других оперативных вопросах.
Indeed, prior to Ghana's independence in 1957, women who got married had to leave the Civil Service! Фактически до получения Ганой независимости в 1957 году женщины, выходя замуж, были вынуждены увольняться с гражданской службы.
Indeed, several smaller Member States have declared that improving the working methods of the Council, greater transparency and accountability to the general membership are more important for them than the issue of enlarged membership. Фактически, несколько небольших государств-членов заявили о том, что для них улучшение методов работы Совета, повышение транспарентности и подотчетности перед всеми членами Организации более важны, чем вопрос о расширении членского состава.
Indeed, the Democratic Republic of the Congo today is a poor and heavily indebted country, whose consecutive conflicts have exacerbated the rapid destruction of its economic fabric and social infrastructure, which had already been heavily damaged by years of mismanagement. Фактически Демократическая Республика Конго является сегодня бедной страной с огромным бременем задолженности, непрерывные конфликты которой усугубляют процесс стремительного разрушения ее экономической ткани и социальной инфраструктуры, без того уже тяжко пострадавших после многих лет плохого управления.
Indeed, more and more so-called thematic debates on subjects that actually fall within the purview of the General Assembly are organized within the Council and are highly publicized. Собственно говоря, в Совете все чаще проводятся так называемые тематические дискуссии по вопросам, которые фактически относятся к компетенции Генеральной Ассамблеи и которые получают широкое освещение.
Indeed, the inclusion of those issues in the mandate of the Special Envoy was a violation of Article 2, paragraph 7, of the Charter, which prohibited interference in the internal affairs of Member States. Включение этих вопросов в мандат Специального посланника фактически является нарушением положений пункта 7 статьи 2 Устава, который запрещает вмешательство во внутренние дела государств-членов.
Indeed, the Republic of China was one of the founders of the United Nations and was represented here from 1949 through 1971. Фактически, Республика Китай была одним из государств-основателей Организации Объединенных Наций и была представлена здесь с 1949 по 1971 годы.
Indeed, similar publicity concerns arise whenever a person is permitted to remain in possession and control of assets owned by another, even when ownership is not being employed for the purposes of securing debt. Аналогичная проблема публичности фактически возникает также, если какому-либо лицу разрешается оставлять в своем владении или под своим контролем активы, принадлежащие другому лицу, даже если право собственности не используется для целей обеспечения долга.
Indeed, it could lead to the disorderly breakup scenario if institutional reforms and other policies leading to closer integration and restoration of growth in the eurozone's periphery are not implemented soon. Фактически, этот сценарий может привести к сценарию беспорядочного распада, в случае если в ближайшее время не будут проведены институциональные реформы и не будут предприняты другие меры для более тесной интеграции и восстановления экономического роста в границах еврозоны.
Indeed, Chinese President Hu Jintao's recent trip to Washington was seen by many - particularly many Chinese - as the passing of the torch. Фактически, официальный визит председателя КНР Ху Цзиньтао в Вашингтон рассматривался многими - в частности, многими китайцами, как «передача факела».
Indeed, the leaders of parties engaged in the negotiations that led to these concessions deserve to be commended for making this endeavour in the hope of reaching out to their compatriots. Фактически, лидеры сторон, участвовавших в тех переговорах, которые обусловили принятие этих уступок, заслуживают похвалы за свои попытки, связанные с надеждой на обеспечение охвата своих соотечественников.
Indeed some have joined in repeated consensus decisions recognizing the value of a cut-off but are tempted by the notion that its negotiation should be linked to other causes, such as yet another nuclear negotiating process in Geneva. Фактически некоторые страны поддерживают постоянные консенсусные решения, в которых признается важность запрета, но руководствуются при этом идеей, что соответствующие переговоры должны увязываться с иными направлениями, как другой процесс переговоров по ядерной тематике в Женеве.
Indeed, the appropriateness of that decision has already been put to the test by the nuclear tests carried out soon after the recent indefinite extension of the NPT. Фактически целесообразность этого решения была уже подвергнута сомнению в результате ядерных испытаний, проведенных сразу же после недавно принятого решения о бессрочном продлении ДНЯО.
Indeed, the purport of article 5 seemed to be inconsistent with article 19 of part 1 of the draft articles on State responsibility. Фактически, как представляется, по своей сути статья 5 не соответствует статье 19 части 1 проекта статей по вопросу об ответственности государств.
Indeed, more than 11,000 civilians, including United Nations staff and large numbers of civilian police, were already deployed in such operations throughout the world. Фактически более 11000 гражданских лиц, включая персонал Организации Объединенных Наций и большое количество гражданских полицейских, уже развернуты в рамках таких операций по всему миру.
(b) Indeed, the United States is actively engaged even now in space activities that promote international understanding and cooperation; Ь) фактически Соединенные Штаты в настоящее время уже принимают активное участие в осуществлении космической деятельности, которая способствует международному пониманию и сотрудничеству;
Indeed, in real terms the current prices of tin, tungsten, antimony, coffee, rubber and petroleum are even lower than they were in 1930, during the great depression. Фактически в реальном выражении нынешние цены на олово, вольфрам, сурьму, кофе, каучук и нефть даже ниже, чем были в 1930 году, в ходе великой депрессии.
Indeed, it can be said that that decision will greatly facilitate the ending of the country's pariah status and clear the way for a democratic South Africa to take its rightful place among the community of nations. Фактически, можно говорить о том, что принятие данного решения в значительной мере упрощает задачу ликвидации изолированности этой страны и открывает перед демократической Южной Африкой возможность занять свое законное место в сообществе наций.
Indeed, the poverty and precarious living conditions generated by underdevelopment give rise to social and political instability, which, in the end, will have an enormous effect on international peace and security. Фактически нищета и безвыходные жизненные условия, порождаемые низким уровнем развития, дают почву для социальной и политической нестабильности, которая в конечном итоге окажет самое серьезное воздействие на международный мир и безопасность.
Indeed, the statute, which is annexed to Security Council resolution 955 (1994), places upon us a legal obligation to cooperate with and assist the Tribunal in the fulfilment of its responsibility. Фактически, в статуте, приложенном к резолюции 955 (1995) Совета Безопасности, на нас возлагается юридическое обязательство сотрудничать с Трибуналом и оказывать ему содействие в осуществлении им возложенных на него функций.
Indeed, subsidies may generate either positive or negative environmental effects, as well as positive or negative economic effects. Фактически субсидии могут приводить либо к положительному, либо отрицательному воздействию на окружающую среду и на экономику.