| Indeed, the latter is considered a vital component of development cooperation. | Фактически последний элемент считается жизненно важным компонентом сотрудничества в целях развития. |
| Indeed, arms depots have been pillaged in Libya. | Фактически, в Ливии были разграблены оружейные склады. |
| Indeed, our people live off of subsistence agriculture and livestock-raising. | Наш народ фактически живет за счет натурального сельского хозяйства и животноводства. |
| Indeed, the entire continent of Africa faces urgent challenges as a result of the numbers of unemployed youth. | Фактически, весь Африканский континент сталкивается с серьезными проблемами в результате высокого уровня безработицы среди молодежи. |
| Indeed, the reasons for the deadlock can be found in disarmament and security policies developments outside the framework of the Conference. | Фактически, причины тупика можно отследить в развитии событий в сфере стратегий в отношении разоружения и безопасности за рамками Конференции. |
| Indeed, a majority of the 39 per cent of the Kenyan population without access to financial services are women. | Фактически женщины составляют 39% кенийского населения, не имеющего доступа к финансовым услугам. |
| Indeed these provisions denounce dissemination of information/ideas that are deemed discriminatory. | Фактически эти положения запрещают распространение информации и идей, признаваемых дискриминационными. |
| Indeed, conditionality, unpredictability and the earmarking of ODA were serious obstacles to ensuring aid effectiveness. | Фактически одним из самых серьезных препятствий на пути эффективного оказания помощи является обусловленный, непредсказуемый и целевой характер ОПР. |
| Indeed, the United Nations must lead, not follow, in global governance. | Фактически в деле глобального управления Организация Объединенных Наций должна вести за собой, а не следовать за кем-то. |
| Indeed, the process of implementing the Global Political Agreement in Zimbabwe has made significant strides. | Фактически, в ходе процесса выполнения в Зимбабве Глобального политического соглашения достигнуты важные результаты. |
| Indeed, development experts have pointed out that development that perpetuates inequalities will prove neither sustainable nor worth sustaining in the long run. | Фактически, эксперты в области развития отмечают, что развитие, которое увековечивает неравенство, не будет устойчивым или заслуживающим поддержки в долгосрочной перспективе. |
| Indeed, we need to redouble our efforts. | Фактически, нам нужно преумножить наши усилия. |
| Indeed, the Commission has already taken initial steps in response to a number of issues and challenges reflected in the report. | Фактически, Комиссия уже предпринимает первые шаги в ответ на ряд поднятых в докладе вопросов и обозначенных проблем. |
| Indeed, the birth of the Non-Aligned Movement also echoed this sentiment. | Фактически, та же мысль нашла отражение и в зарождении Движения неприсоединения. |
| Indeed, the Nigerian Constitution is replete with provisions strengthening some of those areas. | Фактически, нигерийская конституция насыщенна положениями, укрепляющими некоторые из этих областей. |
| Indeed, one of the reasons for the latest developments in Pakistan was the need to deal with the threat of terrorism and extremism. | Фактически, одной из причин последних событий в Пакистане стала как раз необходимость устранить угрозу терроризма и экстремизма. |
| Indeed we are witnessing significant economic growth in Africa. | Фактически мы наблюдаем в Африке значительный экономический рост. |
| Indeed, the problems associated with climate change now lie at the core of international debates. | Фактически, проблемы, связанные с изменением климата, сейчас лежат в основе международных дискуссий. |
| Indeed, only SDS will be excluded from a share in power at the State and entity levels. | Фактически только СДП будет исключена из процесса раздела власти на уровне государства и Образований. |
| Indeed, reports indicate that many successful dialogue projects have actually been initiated by mayors or other municipal actors. | И действительно, как показывают сообщения, многие успешные проекты диалога были фактически инициированы мэрами или другими чиновниками муниципального уровня. |
| Indeed, this law represents, in conjunction with the Organic Law, an attempt to create a self-financing system of local government. | Фактически, данный закон в сочетании с Органическим законом является попыткой создать систему самофинансирования местных органов власти. |
| Indeed, the standard provisions of a Construction Code are an elaboration of the requirements for the construction of a building and for its procedure. | Фактически стандартные положения строительного кодекса представляют собой свод предписаний, регламентирующих строительство здания и процедуру строительства. |
| Indeed, its first priority had been to promote the political empowerment of women. | Фактически ее первостепенная задача состоит в том, чтобы содействовать расширению возможностей участия женщин в политической жизни. |
| Indeed, they resurge repeatedly or persist at low intensity. | Фактически они постоянно повторяются или сохраняются на низком уровне интенсивности. |
| Indeed the evidence is that he has made frequent contact with his lawyer. | Фактически, есть свидетельства того, что он часто общался со своим адвокатом . |