Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Indeed - Фактически"

Примеры: Indeed - Фактически
Indeed, access to justice continues to present one of the most significant challenges to the full enjoyment of human rights in Timor-Leste. Фактически доступ к правосудию продолжает оставаться одной из самых значительных проблем на пути к полному осуществлению прав человека в Тиморе-Лешти.
Indeed, this is not the first time. Фактически, это - не первый такой случай.
Indeed, it enables many farmers and other producers to obtain access to bank credit. Фактически оно позволяет многим фермерам и другим производителям получить доступ к банковским кредитам.
Indeed, in a growing number of cases, atrocities against women are used as a warfare tactic. Фактически, все чаще акты жестокости в отношении женщин используются в качестве одного из тактических средств ведения войны.
Indeed, it is impossible to imagine our globalized world without the principles and practice of multilateralism to underpin it. Фактически невозможно себе представить, чтобы наш глобализированный мир существовал без опоры на принципы и практику многосторонности.
Indeed to do so may place further pressure on States to intervene in other, perhaps less desirable ways. Фактически, это могло бы привести к оказанию на государства дополнительного давления в целях побуждения их к вмешательству другим, возможно менее желательным, образом.
Indeed, until the end of the Soviet rule in 1991, the author's name was recorded officially in Lithuanian and in Russian. Фактически, до окончания советского правления в 1991 году имя автора было официально записано на литовском и русском языках.
Indeed, through the adoption of the draft resolution before the Assembly today, another essential step in that regard will be taken. Фактически принятие представленного сегодня на рассмотрение Ассамблеи проекта резолюции станет еще одним важным шагом на этом пути.
Indeed, the current situation is not very different from that of the past. Фактически нынешняя ситуация не слишком отличается от той, которая существовала в прошлом.
Indeed, in spite of the better K-value, the overall energy consumption of the refrigeration machine actually rises. И действительно, несмотря на улучшение коэффициента К, общее потребление энергии холодильной машиной фактически возрастает.
Indeed, the Secretary-General presents it as the most important development goal of the United Nations. Фактически Генеральный секретарь представляет его как самую важную цель Организации Объединенных Наций в области развития.
Indeed, with two-thirds of member states and a majority of European citizens supporting the Treaty, it cannot simply be abandoned. Фактически, две трети стран-участниц и большинство европейских граждан поддержали Соглашение, и это невозможно отменить.
Indeed, I should be soliciting this manifestation of international solidarity for Africa as a whole. Фактически, мне следовало бы просить о таком проявлении международной солидарности в отношении всей Африки.
Indeed, unilateral policies can never succeed in a global world defined more and more by shared concerns rather than national interests. Фактически, односторонняя политика не может преуспеть в глобализованном мире, характер которого все больше определяют общие заботы и тревоги, нежели национальные интересы отдельных государств.
Indeed, consultations among non-governmental organizations towards that end have already begun. Фактически, между неправительственными организациями уже начались консультации с этой целью.
Indeed, the development agenda lies at the core of the United Nations. Фактически повестка дня для развития лежит в основе деятельности Организации Объединенных Наций.
Indeed, it will not be until after September 1997 that a complete picture of the Secretary-General's proposals will emerge. Фактически, полная картина предложений Генерального секретаря будет в наличии лишь после сентября 1997 года.
Indeed it would be difficult to expect impartiality from him where his own officers would be involved. Фактически, от него трудно было бы ожидать беспристрастности, когда дело касалось бы его собственных сотрудников.
Indeed, such violence has increased in some areas during the 1990s. Фактически, в 90-х годах нашего века в некоторых районах отмечался рост такого вида насилия.
Indeed, many southerners considered that they were not treated as equal partners. Фактически многие жители Юга сочли, что с ними обращались не как с равноправными партнерами.
Indeed, Japan itself has acknowledged the possibility - if not the necessity - of individual compensation for breaches of international law. Фактически Япония сама признала возможность, если не обязательность, выплаты компенсации отдельным лицам за нарушения международного права.
Indeed, the survival of fledgling democracies in these countries is threatened. Фактически, выживание нарождающихся демократий в этих странах находится под угрозой.
Indeed, it may even lead to new conflicts. Фактически это могло бы вести даже к возникновению новых конфликтов.
Indeed, the Commentaries adduce no international precedent to support the concept. Фактически, в комментариях не приведены международные прецеденты в поддержку этой концепции.
Indeed, his work for and contribution to the United Nations were exemplary. Фактически его работа и его вклад в дело Организации Объединенных Наций были примерными.