Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Indeed - Фактически"

Примеры: Indeed - Фактически
Indeed, a security right is of little practical value if it cannot be efficiently enforced. Обеспечительное право фактически имеет небольшую практическую пользу, если нельзя обеспечить его эффективное исполнение.
Indeed, the MTPF is currently used more for reporting on progress than as a programme planning instrument for the medium term. В настоящее время РССП используются фактически скорее как механизм для представления отчетов о ходе работы, чем как инструмент планирования программы на среднесрочную перспективу.
Indeed, it is planning to hold another meeting on the subject on Monday. Фактически, он планирует провести очередное заседание по этому вопросу в понедельник.
Indeed, the Court played an important role for a number of years in matters concerning international organizations and their staff. Фактически Суд на протяжении ряда лет играл важную роль в вопросах, касавшихся международных организаций и их персонала.
Indeed, Mauritania had opted for multiparty democracy, which meant that people were free to denounce slavery. Фактически Мавритания встала на путь демократического плюрализма, и поэтому все имеют возможность свободно осуждать явление рабства.
Indeed, it is a victory for humanity, for all those who cherish the dignity and worth of the human person. Фактически, это победа человечества, всех тех, кто ценит идеалы достоинства и ценности человеческой личности.
Indeed, surveillance figures from several countries had indicated that the government figures were much lower. Фактически, данные обследований по нескольким странам свидетельствуют о том, что данные, представляемые правительством, являются в значительной степени заниженными.
Indeed, in recent years natural disasters have been increasing in both scale and frequency all over the world. Фактически в последние годы стихийные бедствия нарастали как по своим масштабам, так и по частоте во всем мире.
Indeed, it will become a threat to our very existence as a nation unless drastic action is taken immediately. Фактически, он станет угрозой самому нашему существованию как нации, если не предпринять немедленно решительные меры.
Indeed, each side has stories to tell. Фактически, у каждой стороны есть свои истории.
Indeed, the Assembly is more open and more transparent than any other organ and should be kept that way. Фактически, Ассамблея более открыта и транспарентна, чем любой другой орган, и должна таковой оставаться.
Indeed, a more balanced, transparent and strategic document must be elaborated that reflects our priorities and consequent resource requirements. Фактически необходимо разработать более сбалансированный и стратегический документ, который отражал бы наши приоритеты и требования в отношении соответствующих ресурсов.
Indeed, those acts have become routine stories in radio and television news. Фактически, репортажи об этих актах стали рутинными в программах новостей по радио и телевидению.
Indeed, most WMO members have national mandates in that area. Кроме того, большинство членов ВМО фактически имеют национальный мандат в этой области.
Indeed, the Secretary-General's report on the feasibility of consolidation had concluded that it was not compatible with current financial practices. В докладе Генерального секретаря о возможности консолидации фактически содержится вывод о том, что это несовместимо с принятой финансовой практикой.
Indeed, human society has been left to ponder its claim to being civilized. Фактически человеческому обществу был брошен вызов, который требует подтверждения его цивилизованности.
Indeed, formal reconciliation processes and these grass-roots forms of reconciliation must be seen as complementary and mutually reinforcing. Фактически официальные процессы примирения и их формы примирения на низовом уровне должны рассматриваться как взаимодополняющие и взаимодействующие друг с другом.
Indeed, they were all trying to improve the representation to 50 per cent; that goal was achievable. Фактически все они пытаются довести представительство женщин до 50 процентов; эта цель достижима.
Indeed, humanitarian assistance must always be integrated into broader international efforts to find political solutions and peaceful resolutions to conflicts. Фактически гуманитарная помощь должна быть всегда составной частью более широких международных усилий, направленных на поиски политических решений и мирное урегулирование конфликтов.
Indeed, what we are seeing right now is democracy at work. Фактически, сейчас мы являемся свидетелями осуществления принципов демократии на практике.
Indeed 70 percent of global royalty and licensing fee payments are between parent and affiliate in multinational corporations. Фактически 70% авторских гонораров и лицензионных выплат во всем мире осуществляются между материнскими и дочерними компаниями многонациональных корпораций.
Indeed, there are reports of new regroupement in other provinces. Фактически, имеются сообщения о новых мерах по сосредоточению в других провинциях.
Indeed, the President had just returned from peace talks in Arusha which appeared to have boded well for peace. Фактически Представитель непосредственно перед этим вернулся с мирных переговоров в Аруше, которые, по-видимому, предвещали хорошие перспективы для установления мира.
Indeed, this was the concept promoted in Pakistan's 2004 proposal for the creation of ad-hoc composite committees. Фактически, именно эту концепцию отстаивал Пакистан в своем предложении, внесенном в 2004 году, о создании специальных комитетов смешанного состава.
Indeed, it exacerbates problems of the poor who inhabit planet Earth. Фактически, это лишь усугубляет проблемы бедных, которые населяют планету Земля.