Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Indeed - Фактически"

Примеры: Indeed - Фактически
Whenever there is a meeting of the General Assembly, and indeed any official meeting of the United Nations, there should be at the disposal of that meeting a legal counsel to guide the proceedings of the meeting. При проведении заседания Генеральной Ассамблеи и фактически любого официального заседания Организации Объединенных Наций в распоряжении участников этого заседания должен быть юрисконсульт, чтобы направлять работу заседания.
We need to ask ourselves, if much of the activity of the General Assembly - or indeed of the Economic and Social Council - did not occur, what practical difference would it make, and would anyone notice? Нам необходимо спросить самих себя: если бы многого в деятельности Организации Объединенных Наций - а фактически Экономического и Социального Совета - не происходило, были ли бы какие-либо практические изменения, заметил ли бы это кто-либо?
Indeed, most empirical evidence focuses on emerging economies, particularly India and China. Фактически большинство эмпирических данных относится к странам с формирующейся рыночной экономикой, в первую очередь к Индии и Китаю.
The Government of the State of Eritrea reiterates its appreciation of the concerns of the Security Council, as indeed this was communicated on 2 February 1999, and wishes to make the following observations concerning resolution 1227 (1999) of 10 February 1999: Правительство Государства Эритрея вновь заявляет о своем понимании озабоченности Совета Безопасности, как об этом было фактически сообщено 2 февраля 1999 года, и хотело бы изложить следующие замечания в связи с резолюцией 1227 (1999) от 10 февраля 1999 года.
One speaker said that the relationship between the Compliance Committee, the Implementation Committee and the Executive Committee must be clearly defined, and indeed that to combine them all would result in efficiency, effectiveness, economy and simplicity in its operations Один из ораторов заявил, что взаимосвязь между Комитетом по соблюдению, Комитетом по выполнению и Исполнительным комитетом должна быть четко определена и что их объединение в один комитет фактически приведет к повышению эффективности, действенности, экономии и упрощению его функционирования.
Indeed, citizens were punished while the regime went scot-free. Наказанными, фактически, оказались граждане, в то время как режим не понес никакого наказания.
Indeed, climate change can cause destruction anytime and anywhere. Фактически, изменение климата способно вызвать разрушения в любое время и в любом месте.
Indeed, several textile factories had closed for that reason. Фактически, по этой причине в стране даже закрылись несколько текстильных фабрик.
Indeed, official youth unemployment statistics are misleading on two counts. Фактически, официальная статистика безработицы среди молодежи вводит в заблуждение по двум пунктам.
Indeed, poverty alleviation was central to sustainable development. Фактически в центре усилий по обеспечению устойчивого развития лежит борьба с бедностью.
Indeed, as noted, several RTAs go beyond GATS commitments. Фактически, как уже указывалось, несколько РТС выходят за рамки обязательств по ГАТС.
Indeed, public and private road actors early foresaw considerably simpler, but similar circumstances. Фактически различные структуры из государственного и частного сектора, связанные с автомобильным транспортом, еще раньше предвидели похожие, хотя и значительно более простые ситуации.
Indeed, the setbacks began when many previous undertakings were questioned by one nuclear-weapon State. Фактически, начало регрессу было положено тогда, когда одно из государств, обладающих ядерным оружием, поставило под сомнение многие существовавшие к тому времени обязательства.
Indeed, there has been a growing number of open calls for the complete disbanding of FADH. Фактически возросло число открытых призывов к полному роспуску ВСГ.
Indeed, it noted the obligation of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to cooperate with the International Tribunal. Фактически он отметил обязанность Союзной Республики Югославии сотрудничать с Международным трибуналом.
Indeed, the majority of the studies will have to be prepared de novo. Большинство исследований фактически необходимо будет готовить заново.
Indeed, it is an indication of severe structural distortion when such a powerful force is not fully harnessed. Неиспользование столь мощных сил в полной мере фактически является свидетельством серьезных структурных искажений.
Indeed, they were being treated as foreigners in their own country. Они фактически рассматриваются в качестве иностранок в своей собственной стране.
Indeed, all actions taken by a State affect children in one way or another. Фактически все действия, предпринимаемые государством, так или иначе затрагивают детей.
Indeed, Belize was the eighth country to deposit its ratification instrument. Фактически Белиз был восьмой страной, сдавшей свою ратификационную грамоту.
Indeed, one of the principal successes of the Conference was its contribution towards raising awareness of the role of informal funds transfer systems. Фактически одним из важнейших результатов конференции явился ее вклад в углубление понимания роли систем неофициальных денежных переводов.
Indeed, their presentation and active involvement served as the basis for the preparation and adoption of the regional plan of action of Africa. Фактически их представительство и активное участие стали основой подготовки принятия регионального Плана действий для Африки.
Indeed, poverty had actually worsened in certain States, particularly among women and children. Более того, проблема нищеты, фактически, обострилась в некоторых государствах, в особенности среди женщин и детей.
Indeed, it never truly started. По сути, она никогда фактически и не начиналась.
Indeed, in spite of some efforts to reduce the numbers of nuclear weapons, the pace of disarmament had actually slowed. Несмотря на определенные усилия по сокращению количества ядерных вооружений, темпы разоружения фактически замедлились.