Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Indeed - Фактически"

Примеры: Indeed - Фактически
Indeed, to date, only Ethiopia's borders with British Somaliland (1930) and Kenya (1965) have been fully demarcated. На сегодняшний день фактически проведена полная демаркация лишь границ Эфиопии с Британской Сомали (1930 год) и Кенией (1965 год).
Indeed, there is much for us to celebrate as a nation and as a Republic. Фактически, мы многое можем отпраздновать и как страна, и как Республика.
Indeed, thanks to the United Nations, East Timor now has a constitution and a national development plan, and it has embarked on an institutional capacity-building process. Фактически благодаря именно Организации Объединенных Наций у Восточного Тимора теперь есть конституция и план национального развития и страна приступила к процессу наращивания своего институционального потенциала.
Indeed, those are the conditions on which the Kosovars should agree and that they should articulate strongly in the status negotiations. Фактически таковы условия, с которыми должны согласиться косовары и которые они должны решительно подтвердить в ходе переговоров о статусе.
But the humanitarian agencies of the United Nations are ready to help. Indeed, they have been preparing actively to do so. Но и гуманитарные учреждения Организации Объединенных Наций готовы помочь. Фактически, они активно готовятся к этому.
Equally challenging is the issue of gender. Indeed, only 3 per cent of our police and corrections officers seconded to peace operations are women. Фактически, женщины составляют лишь З процента наших сотрудников полиции и исправительных учреждений, прикомандированных к контингенту миротворческих операций.
Romania attaches utmost importance to justice and the rule of law. Indeed, they are a major thread in the fabric of Romania's successful transition to democracy. Румыния придает исключительно большое значение правосудию и верховенству права. Фактически, они лежат в основе успешного перехода Румынии к демократии.
Indeed, important developments that have taken place on international urban search and rescue operations since 2002 are not adequately reflected in the report. Фактически, важные события, произошедшие в области международных поисково-спасательных операций после 2002 года, не нашли достаточного отражения в докладе.
Indeed, on the OSCE Permanent Council's agenda for today is the fight against terrorism and cooperation between United Nations and OSCE in that regard. Фактически, сегодня в повестке дня Постоянного совета ОБСЕ стоит задача борьбы против терроризма и сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в этих целях.
Indeed, Africa is the region most affected by armed conflicts, and its development has inevitably been held up as a result of that. Фактически Африка является регионом, который пострадал больше всех других от вооруженных конфликтов, и это неизбежно отразилось на его развитии.
Indeed, it is essential to the success of its goals: awareness, public support and wide participation. Фактически план имеет определяющее значение для успешного достижения его целей: информированность, поддержка общественности и ее широкое участие.
Indeed, his contributions and his leadership have played an important role in the progress that the Alliance has made in such a short time. Фактически его вклад и руководство сыграли важную роль в достижении Альянсом прогресса за такой короткий период времени.
Indeed, when it is known that a permanent member would vote against their adoption, many proposed drafts are never formally presented to the Council for a vote. Фактически, многие предлагаемые проекты никогда официально не выносятся на голосование Совета, когда становится известно, что кто-то из постоянных членов намерен голосовать против их принятия.
Indeed, the payments had actually been made in accordance with the provisions of the UNIKOM standard operating procedures and the Notes for Guidance of Military Observers on Assignment. Действительно, выплаты фактически производились в соответствии с положениями стандартных рабочих процедур ИКМООНН и Руководящими установками для военных наблюдателей.
Indeed, the feminization of poverty had only been exacerbated and the challenges facing the international community were as formidable as ever. Процесс феминизации нищеты фактически еще более углубился, а перед международным сообществом стоят столь же огромные задачи, что и прежде.
Indeed, the framework for the prevention and detection of illicit flows under the United Nations Convention against Corruption enshrines human rights principles. Фактически, рамки предупреждения и выявления незаконных потоков средств, заданные Конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции, вобрали в себя правозащитные принципы.
Indeed, the advent of democracy, with greater freedom of expression and the diluting of central control over cultural matters, had intensified moves away from freedom of religion. Фактически приход демократии с более широкой свободой выражения своего мнения и уменьшением централизованного контроля за вопросами культуры усилил тенденцию к отходу от свободы вероисповедания.
Indeed, the most effective implementers of such strategies in these areas are often not Government agencies at all, but rather civil society or religious authorities. Фактически, зачастую самым эффективным образом осуществляют такие стратегии в указанных областях вовсе не государственные ведомства, а скорее гражданское общество или религиозные деятели.
Indeed, such a meeting would be an appropriate forum for discussing and directing the ongoing trends regarding substantive and institutional issues related to disarmament. Фактически, такое заседание стало бы надлежащим форумом для обсуждения и отслеживания нынешних тенденций в вопросах существа и организационных вопросов, связанных с разоружением.
Indeed, the principle of non-discrimination in the use of public services is enshrined and well captured under the instruments establishing those services. Фактически, принцип недискриминации при предоставлении обслуживания, предназначенного для общественного пользования, полностью учитывается в учредительных документах органов, предоставляющих соответствующее обслуживание.
Indeed, that review would be an important strategy for conflict prevention and for the intermediate aftermath of conflict. Фактически этот обзор станет важной стратегией в области предупреждения конфликта и посредничества в период непосредственно после окончания конфликта.
Indeed, the positive impact of treaties on the development of customary law was apparent from other fields of international law. Фактически, положительное влияние договоров на развитие обычного права видно невооруженным глазом и в других областях международного права.
Indeed, they are principles that cut across vast areas related to the full realization of all human rights and fundamental freedoms for all. Фактически, эти принципы проходят красной нитью через обширные сферы, касающиеся полной реализации всех прав человека и его основных свобод всех людей.
Indeed, it may be the case that some highly marginalized minority groups require greater attention and stronger measures to support their linguistic and cultural rights. Фактически, дело может обстоять так, что некоторые наиболее маргинализированные группы меньшинств требуют повышенного внимания и более убедительных мер для обеспечения их языковых и культурных прав.
Indeed, even in this difficult situation, we are doing our best to implement all of our CFE commitments. Фактически, даже в этой сложной ситуации мы делаем все что в наших силах для выполнения всех наших обязательств по ДОВСЕ.