Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Indeed - Фактически"

Примеры: Indeed - Фактически
Indeed, there is growing recognition of the need to exert greater restraint in transfers of conventional weapons. Фактически ширится признание необходимости осуществления более жестких ограничений на поставки обычных вооружений.
Indeed, everyone deems it, by itself, wholly inadequate for the purpose of measuring sustainable development in any State. Фактически никто не считает его полностью соответствующим целям измерения устойчивого развития любого государства.
Indeed, the Joint Inspection Unit has taken a series of measures to improve its programming methods. Фактически Объединенная инспекционная группа приняла ряд мер по улучшению своих методов программирования.
Indeed, human rights has been one of the most dynamically developing fields of international law. Фактически область прав человека была одной из наиболее динамично развивающихся областей международного права.
Indeed, the Government of Jamaica has already offered, within our means, to provide Haiti with some technical assistance. Фактически правительство Ямайки, исходя из своих возможностей, уже предложило предоставить Гаити некоторую техническую помощь.
Indeed, it has been working deliberately to pull back from the achievements made over many years. Фактически оно намеренно пытается осуществить отход от достижений многих лет.
Indeed, a distinct lack of solidarity with the internally displaced has been witnessed in several African countries. Фактически в ряде африканских стран явно отмечается отсутствие солидарности с такими лицами.
Indeed, information on the goods has become a component of the chain. Информация о грузе стала фактически одним из составных элементов цепи.
Indeed, an increase in the degree of vulnerability to food insecurity is often one of the indirect consequences of such measures. Фактически, повышение степени уязвимости перед нехваткой продовольствия зачастую является одним из непрямых последствий таких мер.
Indeed, the continuous degradation of the health sector has been exacerbated by this situation. Фактически такое положение еще больше обострило продолжающийся распад сектора здравоохранения.
Indeed, that reform must be in the service of a more efficient resolution of the bitter issues that burden the international community. Фактически реформа должна служить делу более эффективного решения острых вопросов, стоящих перед международным сообществом.
Indeed, they continue to exercise a veto over the restoration of peace and national authority. Они фактически продолжают накладывать вето на попытки восстановить мир и государственную власть.
Indeed, the application of the latest scientific and technical knowledge helps to increase safety standards. Фактически применение новейших научных и технических знаний позволяет повысить стандарты безопасности.
Indeed, an innovative feature of our new Constitution is the provision for the formation of a multi-party Government. Фактически, новаторской особенностью нашей конституции является положение о формировании многопартийного правительства.
Indeed, it reflects the will of our Organization to contribute very actively to the search for a solution to the problem of Mayotte. Это фактически подтверждает стремление нашей Организации весьма активно содействовать поискам решения проблемы острова Майотта.
Indeed, the Albanian crisis demonstrated that the economic aspect of security cannot be overlooked. Фактически, кризис в Албании продемонстрировал необходимость учитывать экономический аспект безопасности.
Indeed, a great deal of work remains to be done by the parties in Bosnia and Herzegovina. Фактически, сторонам в Боснии и Герцеговине предстоит проделать еще громадную работу.
Indeed, following the end of military operations in 1995, inter-State relations have improved. Фактически, по окончании в 1995 году военных действий улучшились межгосударственные отношения.
Indeed, the framers of the Universal Declaration of Human Rights contemplated a legitimate pluralism in forms of freedom. Фактически, составители Всеобщей декларации прав человека предусмотрели законный плюрализм в качестве формы свободы.
Indeed, all societies and economies are affected by that transnational phenomenon. Фактически все нации и государства страдают от этого транснационального явления.
Indeed, the visit of the two teams had a calming effect on the conflicts in the West African region. Фактически, визит двух групп способствовал умиротворению конфликтов в западноафриканском регионе.
Indeed, the AU and the regional economic communities have demonstrated the capacity to be fast in many instances. Фактически, АС и региональные экономические сообщества неоднократно демонстрировали способность действовать оперативно.
Indeed, the Council must send a strong political message. Фактически, Совет должен направить решительный политический сигнал.
Indeed, it is the reflection of broader geo-strategic relationships between States. Фактически он является результатом более широких геостратегических отношений между государствами.
Indeed, peace holds the key to the unification of our entire region. Фактически, от мира зависит объединение всего нашего региона.