Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Indeed - Фактически"

Примеры: Indeed - Фактически
In Afghanistan last year, the US installed Hamid Karzai, a former consultant for oil giant Unocal, as interim leader. It also appointed Kalmay Khalilzad, another former Unocal consultant - indeed, Karzai's boss - as special US envoy. В прошлом году США поставили главой временного правительства Афганистана Хамида Карзаи - бывшего консультанта нефтяного гиганта «Юнокал» (Unocal) - а также назначили Залмая Халилзада - также бывшего консультанта «Юнокал» - специальным посланником США в Афганистане и, фактически, боссом Карзаи.
Subsumed in the 10 commitments was the axiom that social investments in areas such as education, skills, health, nutrition and gender in fact create a positive compact for greater economic growth and social advancement; indeed, the two are inextricable. В этих десяти обязательствах содержится аксиома, согласно которой социально ориентированное инвестирование в такие области, как образование, обучение, здравоохранение, питание и равноправие мужчин и женщин, оказывает фактически позитивное воздействие на экономический рост и социальное развитие; по сути обе эти области являются взаимосвязанными.
Indeed, economic development nowadays requires more than thinking only of the poverty line; one must also think of the high-speed digital line, the fiber-optic line - indeed, all the lines that exclude those who are not plugged into the possibilities of our world. Фактически, современное экономическое развитие требует думать не только о той линии, что представляет собой черту бедности, необходимо также думать о высокоскоростной цифровой линии, оптико-волоконной линии связи - это те линии, которые отгораживают тех, кто не подключен к возможностям нашего мира.
Still, as noted above, violations of international human rights and humanitarian law continue to be systematic and widespread, and indeed appear to have only intensified in scope and severity since the Representative's first visit. Однако, как указывалось выше, нарушения международных прав человека и норм гуманитарного права по-прежнему носят систематический и широко распространенный характер и, как представляется, фактически приобрели более широкие масштабы и стали еще более вопиющими после завершения первого визита Представителя.
It seems fairly clear that to require an express unanimous consent would rob of any substance the rule that late reservations are possible under certain conditions, for, in practice, the express acceptance of reservations at any time is rare indeed. Требование такого принятия фактически было бы равнозначно исключению любой возможности последующего формулирования оговорок: едва ли можно себе представить, что все государства, участвующие в договоре универсального характера, в ясной выраженной форме согласятся, в разумные сроки, с таким требованием.
As a result, one contractor was awarded several contracts on the basis of being the lowest acceptable bidder, when it was not indeed the lowest bidder or when lower bidders were just as acceptable. В результате с одним подрядчиком было заключено несколько контрактов как со стороной, предложившей самую низкую приемлемую цену, когда фактически он не являлся такой стороной или когда столь же приемлемыми были подрядчики, предложившие низкую цену.
It is a matter of great regret that our hope for a nuclear-free world has failed to materialize and, indeed, is fast becoming forlorn as the world continues to witness an enormous increase and a qualitative improvement in weapons of mass destruction and their delivery systems. Вызывает большое сожаление тот факт, что наша надежда на создание мира, свободного от оружия массового уничтожения, не осуществилась и, фактически, постепенно исчезает, при этом мир по-прежнему является свидетелем активного роста производства и качественного совершенствования оружия массового уничтожения и средств их доставки.
Indeed, the situation is clearly worsening. Фактически ситуация явно ухудшается.
Indeed, the number of such problems has increased. Фактически количество таких проблем возросло.
Indeed, the revolution is already upon us. Фактически революция уже настала.
Indeed they have no choice. Фактически у них нет выбора.
Indeed, this raises questions. Фактически это вызывает вопросы.
Indeed the provisions relating to maternity leave are quite generous. Фактически положения, касающиеся отпуска по беременности и родам, весьма либеральны.
Indeed, this redeployment is likely to require the major part of the present mandate period. Фактически эта передислокация может занять основную часть нынешнёго мандатного периода.
Indeed - and this should be stated - it is the behaviour of States which determines the effectiveness, or lack thereof, of the various sanctions regimes. Следует сказать, что фактически именно поведение государств обусловливает эффективность или неэффективность различных санкционных режимов.
Indeed, an expert group had already been established to ensure that the desired results were achieved as soon as possible. Фактически уже создана группа экспертов для скорейшего достижения желаемых результатов.
Indeed, it is clear that the increased tradability of services has not unleashed an economic tsunami on rich countries. Фактически, понятно, что повышение коммерческой реализуемости услуг не приведет к экономическим цунами на богатые страны.
Indeed, today's budget deficits reflect long-term problems that are not what Keynesian theory envisions. Фактически, в сегодняшнем бюджетном дефиците находят отражение долгосрочные проблемы, отличные от тех, которые предполагает кейнсианская теория.
Indeed, China's government has actually been encouraging rural laborers to move to cities to find better jobs. Фактически, правительство Китая поощряет сельское работоспособное население переезжать в города с целью поиска лучшей работы.
Indeed, the parallels between financial crises and the threat of cyber meltdowns are striking. Фактически, параллели, проводимые между финансовыми кризисами и угрозами обвала экономики от кибер-атак, являются убедительными.
Indeed, all parties to the NPT are committed to the immediate commencement and early conclusion of cut-off negotiations. Фактически, все участники ДНЯО привержены незамедлительному началу и скорейшему завершению переговоров по вопросу о прекращении производства расщепляющихся материалов.
Indeed, sadly, certain radio broadcasts bear a striking similarity to those aired by Radio-Télévision libre des Milles Collines. Фактически, к сожалению, определенные радиопередачи имеют поразительное сходство с передачами «Радьё-телевизьон либр де Миль-Коллин».
Indeed, the current budget war seems to be reopening old divisions about America's view of itself and the world. Фактически, текущая бюджетная война возобновляет расхождение во мнениях относительно взгляда Америки на себя и на мир.
Indeed, its own havens were not adequately funded. Фактически, даже те приюты, которые находятся в ведении правительства, не имеют надлежащего финансирования.
The Panel notes that the Government had use of those funds during this interim period and, indeed, the Government or Receiving Entities continued to have use of them until the Receiving Entities ultimately disbursed funds on repair or reconstruction. Группа отмечает, что правительство могло пользоваться этими средствами в течение этого промежуточного периода и что правительство или получающие органы продолжали пользоваться ими до тех пор, пока получающие органы фактически не израсходовали их на оплату ремонтно-восстановительных работ.