Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Indeed - Фактически"

Примеры: Indeed - Фактически
The effort must be to empower every disadvantaged class and group, indeed, every single disadvantaged person. Усилия необходимо направить на наделение правами каждого социального класса и группы, а фактически, и каждого отдельного человека, находящегося в неблагоприятном положении.
The number of abortions remained alarmingly high; indeed, abortion was virtually a means of contraception. Число абортов остается угрожающе высоким; действительно, аборт фактически является единственным средством контрацепции.
There is indeed a need for very close cooperation between the mission and that Government in Belgrade to ensure such participation. Фактически назрела необходимость в самом тесном сотрудничестве между Миссией и правительством Белграда в целях обеспечения такого участия.
The country is basically a vast river delta, indeed the largest in the world. Фактически, страна расположена в огромной речной дельте, по сути самой большой в мире.
This indeed was the 'great' question of Ricardo on household distribution. Фактически это - тот самый "большой" вопрос Рикардо относительно распределения богатства между домохозяйствами.
This scourge threatens the very fabric of society and indeed the fixture of mankind, as it respects no national boundary. Это бедствие угрожает самой структуре общества и, фактически, самим основам человеческой цивилизации, так как оно не знает национальных границ.
The scale of assessments for both the regular and peacekeeping budgets was indeed out of balance with the current economic conditions of many countries. Шкала взносов в регулярный бюджет и в бюджеты для операций по поддержанию мира фактически не соответствует нынешнему экономическому положению многих стран.
However, in many parts of the continent, progress remains threatened or, indeed, impeded by conflict. Однако во многих частях континента этому прогрессу по-прежнему угрожают или, фактически, препятствуют конфликты.
Civilians are increasingly affected, and indeed singled out as military targets. В результате этих конфликтов все в большей степени страдает гражданское население и фактически становится военными мишенями.
The cold war is not over in our region; indeed it often heats up to fever pitch. В нашем регионе «холодная война» не завершена; фактически она нередко достигает критических уровней.
Persistent mass unemployment and poverty are an intolerable waste of resources and a dangerous threat to social cohesion and, indeed, peaceful international relations. Сохраняющаяся массовая безработица и нищета приводят к непозволительному растрачиванию ресурсов и представляют собой серьезную угрозу социальной устойчивости и, фактически, мирным международным отношениям.
The draft articles provided an excellent basis and, indeed, had already begun to shape the practice of States. Проект статей представляет собой превосходную основу, и фактически он уже начал формировать практику государств.
These have, indeed, enabled us to improve the substance of the text. Фактически, они позволили нам улучшить содержание текста.
Tragically, civilians indeed were the deliberate targets of a great many of these horrible acts of violence and abuse. Как это ни трагично, преднамеренными мишенями этих слишком многочисленных и ужасающих актов насилия и издевательств фактически были люди гражданские.
India indeed knows a lot about terrorism. Индия фактически знает немало о терроризме.
Peace in Côte d'Ivoire is inextricably linked to lasting peace in Sierra Leone, Liberia and, indeed, all of West Africa. Мир в Кот-д'Ивуаре неразрывно связан с прочным миром в Сьерра-Леоне, Либерии и фактически повсюду в Западной Африке.
The rule of law is central to progress being made towards reconciliation and, indeed, towards the path of self-governance. Верховенство права играет ведущую роль в достижении прогресса в направлении примирения и фактически самоуправления.
This is indeed a good sign that democracy is taking root in the country. Это фактически хороший признак того, что демократия пускает корни в этой стране.
Many delegations, indeed, have expressed this in their statements. Многие делегации, фактически, говорили об этом в своих заявлениях.
We believe that it is, indeed, time for the Committee's work to become more focused. Мы считаем, что фактически пришло время для того, чтобы работа Комитета стала более сфокусированной.
The society embraced by Solidarity counted 10 million members; indeed, 10 million real citizens. Общество, охваченное «Солидарностью», насчитывало 10 миллионов членов; фактически, речь шла о 10 миллионах настоящих граждан.
This solidarity should take the specific form of reconsideration - indeed, the cancelling - of the debts of African countries. Эта солидарность должна проявляться в конкретной форме пересмотра - и фактически списания - задолженности африканских стран.
They have, indeed, made this an overriding issue. Для них он фактически приобрел первостепенное значение.
Nevertheless, it must be stressed that they are closely linked, indeed indivisible. Тем не менее необходимо подчеркнуть, что они тесно взаимосвязаны между собой, т.е. фактически неотделимы друг от друга.
That is indeed the way to end protected situations. Это фактически путь к тому, чтобы положить конец ситуациям, в которых мы играем роль защитников.