Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Indeed - Фактически"

Примеры: Indeed - Фактически
Indeed, it is often necessary to use firm-level economic data in these valuations, making statistical agencies effectively the only place where such work can be done. В самом деле, в таких оценках часто необходимо использовать экономические данные на уровне предприятий, в результате чего статистические ведомства фактически оказываются единственным местом, где можно вести такого рода работу.
Indeed, non-governmental organizations have provided examples of officers who, having been found guilty of torture or ill-treatment, have actually been promoted. Например, неправительственные организации приводили примеры того, когда сотрудники, признанные виновными в применении пыток или жестоком обращении, фактически получали назначение на более высокий пост.
Indeed, cases are frequently reported of police officers in certain localities stopping vehicles displaying a registration plate from elsewhere in the country. Фактически достаточно часто сообщается о случаях, когда сотрудники полиции в некоторых населенных пунктах останавливают транспортные средства с установленными на них номерными знаками из какой-либо другой части страны.
Indeed, the number of Croatian Serbs who have actually returned to homes in the former Sectors North and South is low, with estimates ranging from 1,000 to 1,500. Действительно, количество хорватских сербов, которые фактически вернулись в дома в бывших секторах "Север" и "Юг", является низким и составляет, по оценкам, от 1000 до 1500 человек.
Indeed, there are many other situations in which an area sample survey can perform better than a list sample survey. З. Фактически же существует множество других ситуаций, в которых выборочное территориальное обследование является более эффективным, чем обследование по перечневой выборке.
Indeed, the very 747 airliner that feeds our tourism industry is also the engine that takes away the security cushion of distance. Фактически, тот самый Боинг 747, благодаря которому существует наша индустрия туризма, лишает нас защиты в плане безопасности, связанной с отдаленным расположением.
Indeed, a clear majority of the respondents who expressed a preference stated that UNCTAD was their preferred source of advice and assistance on competition laws and policy. Фактически явное большинство респондентов, обозначивших свои предпочтения, заявили, что из всех источников консультативной и иной помощи в вопросах разработки и осуществления законодательства и политики в области конкуренции они отдают предпочтение ЮНКТАД.
Indeed, situations in some regions of the world show no sign of improvement and are further confronted by crises that have proven difficult to settle. При этом в некоторых регионах мира положение дел фактически не меняется и только еще более усугубляется кризисами, которые, как показывает практика, урегулировать совсем непросто.
Indeed, at this time there was pressure from various regulators including those charged with overseeing the capital markets and the Central Bank to adopt IAS as these reflected best global practices. Фактически в то время различные нормативные органы, включая те, на которые была возложена обязанность по надзору за рынками капитала, а также Центральный банк, настаивали на принятии МСБУ, поскольку эти стандарты отражали эффективную мировую практику.
Indeed, economic issues as a whole have perhaps not received the attention they deserve in development assistance efforts in recent years. Фактически в последние годы экономическим вопросам в целом, вероятно, не уделялось того внимания, которого они заслуживают в контексте усилий по оказанию помощи в целях развития.
Indeed, our transit transport programme started well before the Programme's adoption, through the establishment of transit transport corridor institutions. Фактически, осуществление нашей программы развития системы транзитного транспорта было начато задолго до принятия названной Программы с создания административных учреждений, занимающихся вопросами транзитно-транспортных коридоров.
Indeed, every country in the world was struggling with the issues of waste management, water purification and emission reduction - that continued to be a major learning process. Фактически в мире перед каждой страной стоит вопрос утилизации отходов, очистки воды и сокращения выбросов, и всему этому приходится постоянно учиться.
Indeed, a growing body of opinion now recognizes that the scale of and benefits from FDI depend on a variety of macroeconomic, institutional and structural conditions being present in the host economy and achieving certain thresholds. Фактически в настоящее время все шире признается, что масштабы и выгоды ПИИ зависят от целого ряда макроэкономических, институциональных и структурных условий в принимающей стране и достижения определенных пороговых показателей.
Indeed, the model provisions reproduce most of the suggestions and views expressed by the Italian delegation, which, however, wishes to make some comments on individual provisions always with the aim of increasing transparency and fairness in the competitive procedures. В типовые положения фактически включено большинство предложений и мнений, высказанных делегацией Италии, которая тем не менее хотела бы сделать ряд замечаний по отдельным положениям с целью повысить транспарентность и справедливый характер конкурсных процедур.
Indeed, the more closely a company's philanthropy is linked to its competitive context, the greater the company's commitment to society will be. Фактически, чем теснее благотворительная деятельность компании увязана с ее конкурентной средой, тем большие обязательства берет на себя компания в отношении общества.
Indeed, both in terms of its form and its content, the report does not enable the General Assembly to carry out a serious and complete analysis of the Council's work during the period in question. Фактически, в том что касается его формы и содержания, доклад не позволяет Генеральной Ассамблее проводить серьезный и всесторонний анализ работы Совета за рассматриваемый период.
Indeed, considerable improvements have been made already and further improvements can be made, including through the review of mandates initiated during this year in the General Assembly's informal consultations of the plenary. Фактически, уже проведены значительные улучшения, но можно было бы добиться большего путем проведения обзора мандатов, например инициированного в текущем году в рамках неофициальных консультаций полного состава Генеральной Ассамблеи.
Indeed, we have confronted it before, at a time when it could be characterized the same way, and that was one of the reasons for its isolation in the human environment all over the globe. Фактически нам уже приходилось противостоять им раньше, когда их можно было охарактеризовать аналогичным образом, и это стало одной из причин их изоляции среди людей во всем мире.
Indeed, the rest of the world's stake in American success is nearly as large as that of the US itself. Фактически, ставка остального мира на успех Америки практически такая же высокая, как и ставка самих США.
Indeed, my delegation would like to thank the Permanent Representative of Australia for those amendments, which significantly improve the text of the draft resolution, and wishes to state that it will vote in favour of them. Фактически наша делегация хотела бы поблагодарить Постоянного представителя Австралии за поправки, которые значительно улучшают текст проекта резолюции, и заявить о своем намерении голосовать за них.
Indeed, only a few months from the mid-term review of the New Agenda and despite the various measures that have been taken, the economic and social situation of Africa is a continuing cause of concern. Фактически лишь за несколько месяцев до проведения среднесрочного обзора осуществления Новой программы и несмотря на различные предпринятые меры, экономическая и социальная ситуация в Африке по-прежнему вызывает обеспокоенность.
Indeed, liability for a wrongful act requires, as we have seen, a certain amount of proof which it would not be easy for the victims to obtain. Фактически установление ответственности за противоправное деяние требует, как было показано нами, предоставления определенных доказательств, получение которых для потерпевших ущерб сторон является делом нелегким.
Indeed, it could be maintained that in contemporary societies the status of women, in all its aspects, is one of the best indicators of the level of social development. Фактически можно утверждать, что в современных обществах положение женщины во всех его аспектах является одним из лучших показателей уровня социального развития.
Indeed, manufacturing relations between the US and Mexico are such that some 40% of the value added in Mexican exports to the US is actually of US origin. Действительно, производственные отношения между США и Мексикой таковы, что около 40% добавленной стоимости в мексиканском экспорте в США фактически является американского происхождения.
Indeed, in much of the world, such economic reforms have actually undermined growth rates as well as the progressive role of government, while otherwise increasing overall inequalities. Действительно, в большинстве стран мира такие экономические реформы фактически подорвали темпы роста и прогрессивную роль правительства, усиливая неравенство в обществе.