Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Indeed - Фактически"

Примеры: Indeed - Фактически
Indeed, New Zealand had increased its own ODA expenditure by more than one quarter in the last three years. Новая Зеландия за последние три года увеличила свои собственные расходы на ОПР фактически более чем на одну четверть.
Indeed, sub-Saharan Africa had been a net loser. Фактически в проигрыше оказался в итоге субсахарский регион Африки.
Indeed, they can be mutually reinforcing. Фактически они могут взаимно укреплять друг друга.
Indeed, that system collapsed after six years. Фактически эта система рухнула уже через шесть лет.
Indeed, in some countries the ratio stands at 116 or even 118.5 boys to 100 girls. Фактически, в отдельных странах на 100 девочек приходится 116 и даже 118,5 мальчика.
Indeed, frequent United Nations financial crises restrict such activities even further. Частые финансовые кризисы в Организации Объединенных Наций фактически еще более ограничивают такую деятельность.
Indeed, they contain at least 10 times as many endemic species as Britain. Фактически на них находится в 10 раз больше эндемических видов, чем в Британии.
Indeed, many Burundi officials come to and leave Tanzania freely, without hindrance. Фактически, многие официальные лица Бурунди свободно и беспрепятственно приезжают и уезжают из Танзании.
Indeed, the Plan will give special emphasis to creating equal opportunities for women and also to other socially disadvantaged or economically vulnerable categories or groups. Фактически, в плане будет уделяться особое внимание созданию равных возможностей для женщин, а также для других находящихся в неблагоприятном положении или экономически уязвимых категорий или групп.
Indeed, my country was instrumental in the Tribunal's establishment. Фактически, моя страна приняла участие в процессе учреждения Трибунала.
Indeed, they affected the functioning of the entirety of the United Nations, from programme priorities to organizational modalities and personnel management. Фактически они повлияли на работу всей Организации Объединенных Наций - от определения приоритетности программ до организационных аспектов и управления кадрами.
Indeed, sustainability and poverty eradication were major strategic goals in the UNESCO Medium-Term Strategy, 1996-2001. Фактически устойчивое развитие и искоренение нищеты являются основными стратегическими целями в Среднесрочной стратегии ЮНЕСКО на период 1996-2001 годов.
Indeed, 1985 witnessed the adoption of the guidelines for further planning and suitable follow-up in the field of youth. Фактически, в 1985 году были утверждены основные принципы дальнейшего планирования и соответствующие программы для молодежи.
Indeed, those technologies were a driving force of globalization, and a tool for bringing people closer together and for sharing knowledge. Фактически эти технологии являются движущей силой глобализации; они представляют собой инструмент, который позволяет сближать народы и делиться знаниями.
Indeed, in maintaining international peace and security, our best guarantee is to tackle the root causes of conflict. Фактически в усилиях по поддержанию международного мира и безопасности наилучшими гарантиями достижения нами успеха является устранение причин конфликта.
Indeed, ICSC figures show that withholding of annual increments is extremely rare. Фактически данные КМГС показывают, что отказ в ежегодном повышении окладов чрезвычайно редкое явление.
Indeed, the lack of effective control by flag States over ships flying their flags poses a threat to the safety of navigation and the marine environment. Фактически, недостаточно эффективный контроль государств флага над носящими их флаг судами создает угрозу безопасности судоходства и морской экосистеме.
Indeed, investment in Sudan has actually grown $2.8 billion over the last year. Так инвестиции в Судан фактически выросли на 2,8 миллиарда долларов США за последний год.
Indeed, change is inherent within them, as they are essentially about responding to demand. Действительно, их изменение неизбежно, поскольку они сами фактически сводятся к реакции на спрос.
Indeed, the plans of action adopted at those conferences had served as cornerstones in the development of national equal opportunity programmes. Планы действий, принятые в ходе этих конференций, фактически послужили фундаментом для разработки национальных программ обеспечения равенства возможностей.
Indeed, the proposed new instrument would most likely introduce an additional layer of reporting, rather than simplify the existing processes. Фактически, предлагаемый новый инструмент, скорее всего, добавит еще один уровень отчетности, а не упростит существующие процессы.
Indeed, we supported the Madrid Peace Conference in 1991 for the same reason. Фактически мы поддержали Мадридскую мирную конференцию в 1991 году по тем же самым причинам.
Indeed, some 15 African nations and several countries in Asia lack even one radiation therapy machine. Фактически, в 15 африканских странах и в нескольких странах Азии нет вообще никакого радиотерапевтического оборудования.
Indeed public order and security within the Federal Republic may be threatened merely by the fact that a dangerous criminal is residing within its territory. Фактически общественному порядку и безопасности Федеративной Республики может угрожать сам факт, что опасный преступник постоянно проживает на ее территории.
Indeed, the expelling State is in the best position, perhaps is the only authority competent, to pronounce upon such matters. Фактически высылающее государство является наиболее подходящим и, пожалуй, единственным органом, компетентным принимать решение по таким делам.