Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Indeed - Фактически"

Примеры: Indeed - Фактически
Indeed, a striking 90 per cent of the families classified as living below the poverty line are located, and make their livelihoods, in rural areas. В сельских районах фактически проживает и зарабатывает средства к существованию 90 процентов семей, классифицируемых в качестве живущих ниже черты бедности.
Indeed in 2000, only 56% of six to nine year olds were enrolled in the first level of primary education. Фактически, в 2000 году только 56 % детей от 6 до 9 лет обучались в начальной школе первой ступени.
Indeed, Secretary-General Kofi Annan was moved to state that: Фактически Генеральный секретарь Кофи Аннан был вынужден заметить, что:
Indeed, the very practice of cross-borrowing was a matter of concern because it hampered the Organization's ability to ensure timely reimbursement to Member States for troops and contingent-owned equipment. Фактически вызывает озабоченность сама практика такого заимствования, поскольку она ослабляет возможности Организации по обеспечению своевременного возмещения государствам-членам расходов на войска и принадлежащее контингентам имущество.
Indeed, very few women living in rural communities have a hospital within 5 km. Фактически, очень мало женщин в сельской местности проживают на расстоянии от больниц, не превышающем 5 километров.
Indeed, it is in fact time for a wholesale change in the culture of the many agencies and entities within the United Nations system. Фактически, пришло время для всестороннего изменения в культуре многих учреждений и подразделений системы Организации Объединенных Наций.
Indeed, treaties are not applied to prior situations unless the parties so agree, as clearly stipulated in article 28 of the 1969 Vienna Convention. Фактически договора не применяются к ранее имевшим место ситуациям, если стороны не договорятся об ином, как ясно указывается в статье 28 Венской конвенции 1969 года.
Indeed, for most developing countries, access to developed country markets for their exports was at least as critical as the provision of external financing. Фактически, для большинства развивающихся стран открытость рынков развитых стран для их экспорта имеет по крайней мере не меньшее значение, чем внешнее финансирование.
Indeed, one of the founding principles of humanitarian relief is that: Фактически одним из основополагающих принципов гуманитарной помощи является следующее:
Indeed, a multi-country comparison of public service delivery in developing countries found that "purely public water supply systems were among the best performing services overall". Фактически, сопоставление государственного обслуживания между многими развивающимися странами показало, что "чисто государственная система водоснабжения в целом принадлежит к числу лучше всего работающих служб"53.
Indeed, such cooperation already exists in the form of cooperative book exhibits that the United Nations has undertaken to organize at major international conferences and trade fairs. Фактически такое сотрудничество уже осуществляется в виде совместной организации книжных выставок, которые Организация Объединенных Наций проводит на крупных международных конференциях и торговых ярмарках.
Indeed, out of 19 declarations of candidacy, 12 were rejected and two withdrew. Фактически из 19 заявок кандидатов 12 были отклонены, а два кандидата сами сняли свои кандидатуры.
Indeed, much of what UNTAET has achieved would not have been possible without the resources and political support provided by the United Nations and the international community. Фактически многие из достижений ВАООНВТ не были бы возможными без ресурсов и политической поддержки Организации Объединенных Наций и международного сообщества.
Indeed, there was a tendency abroad to refer to those camps as prison camps or concentration camps. Фактически за рубежом существует тенденция говорить для обозначения этих лагерей о лагерях для заключенных и концентрационных лагерях.
Indeed, the Italian Government had recently recognized the importance of coherent youth policies and had set up a ministry with special responsibility in that area. Фактически правительство Италии недавно признало важность последовательной политики в интересах молодежи и создало министерство, имеющее специальные обязанности в этой области.
Indeed, since we were associated with the finalization of the report of the Peacebuilding Commission, we are well acquainted with it. Фактически, поскольку мы были причастны к завершению доклада Комиссии по миростроительству, мы хорошо с ним знакомы.
Indeed, article 40 is concerned only with international conventions, for which it does not provide any guarantee at all that this objective will be easily attained. Статья 40 фактически касается лишь международных конвенций, но и в отношении них она никоим образом не гарантирует быстрого достижения указанной цели.
Indeed, information technology made it possible to operate reverse auctions in a transparent manner, while at the same time preserving confidentiality, which was essential to reduce the risk of collusion among suppliers. Информационные технологии фактически позволяют проводить реверсивные аукционы на транспарентной основе, обеспечивая одновременно соблюдение конфиденциальности, что имеет принципиальное значение для снижения риска сговора между поставщиками.
Indeed, interregional trade had increased in all developing regions thanks, inter alia, to the changes made to the regional agreements. Межрегиональная торговля фактически увеличилась во всех развивающихся регионах, в частности благодаря тем корректировкам, которые были внесены в региональные соглашения.
Indeed, it was disturbing to note that the number of people living in absolute poverty had remained virtually unchanged over the last few decades. Мы с тревогой констатируем, что фактически число человек, живущих в абсолютной нищете, за последние десятилетия практически не изменилось.
Indeed, about half of the world's population lives on less than $2 a day. Фактически, прожиточный минимум около половины населения планеты составляет менее 2 долл. США в день.
Indeed, with great relief, we have seen examples of yesterday's enemies becoming today's partners in building a better tomorrow. Фактически мы, испытав огромное облегчение, являем собой пример того, как вчерашние враги стали сегодня партнерами в деле строительства лучшего будущего.
Indeed, it is actually here and nowhere else that one can appreciate the roots and the systemic evolution of the United Nations itself. Фактически только здесь и нигде больше можно проследить корни и систематическую эволюцию самой Организации Объединенных Наций.
Indeed, the Cairo Conference related population issues to development issues and has entrenched international awareness of how important that linkage is. Фактически, Каирская конференция установила взаимосвязь между вопросами народонаселения и развития и содействовала более глубокому осознанию международным сообществом важного значения такой взаимосвязи.
Indeed, growth in many emerging-market economies - starting with China - is highly dependent on retrenching advanced economies. Фактически, рост на многих развивающихся рынках - начиная с Китая - в значительной степени зависит от урезания расходов в странах с развитой экономикой.