Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Indeed - Фактически"

Примеры: Indeed - Фактически
Indeed, international cooperation during this period has increasingly focused on facilitating and hastening structural adjustment to the shocks and building capacities to identify and capture opportunities. Фактически, на протяжении этого периода в рамках международного сотрудничества все большее внимание стало уделяться содействию и ускорению структурной адаптации к потрясениям и созданию потенциала для определения и использования возможностей.
Indeed, this begins with the recognition that individuals and couples have the basic right to make conscious decisions about child-bearing. Фактически это начинается с признания того, что отдельные лица и супружеские пары имеют основополагающее право принимать осознанные решения по вопросам деторождения.
Indeed, experience under the Covenant suggests that article 9 (2) is inseparably linked to the right to a fair trial. Фактически опыт применения Пакта предполагает, что пункт 2 статьи 9 неразрывно связан с правом на справедливое судебное разбирательство.
Indeed, a declaration on the right to a fair trial and a remedy is the necessary complement to the third optional protocol. Фактически декларация о праве на справедливое судебное разбирательство и правовую защиту является необходимым дополнением третьего факультативного протокола.
Indeed, after 50 years, it is about time for a new deal. Фактически по прошествии 50 лет пришло время для новых начинаний.
Indeed, it is just the reverse. Фактически, дело обстоит как раз наоборот.
Indeed for far too many, the United Nations and the international relief community symbolize their only remaining hope. Фактически, для слишком большого количества людей Организация Объединенных Наций и международное сообщество, предоставляющее чрезвычайную помощь, остаются единственной надеждой.
Indeed, there is much in the draft resolution with which we are in complete agreement. Фактически со многими положениями, содержащимися в этом проекте резолюции мы полностью согласны.
Indeed, there were forces representing a minority within the country which sought to deny freedom to the people by resorting to brute force. Фактически существуют силы, представляющие меньшинство в стране, которые, применяя грубую силу, пытаются закрыть народу путь к свободе.
Indeed, this trust is absolutely necessary for the return of the constitutional order and for an end to massacre and violence in Burundi. Фактически это доверие крайне необходимо для восстановления конституционного порядка и прекращения кровопролития и насилия в Бурунди.
Indeed, since they signed the Agreement all their actions have been calculated to prevent the constitutional Government from functioning. Фактически с подписания ими Соглашения все их действия были рассчитаны на то, чтобы воспрепятствовать конституционному правительству осуществлять свои функции.
Indeed, for strategic, political and psychological reasons, the Croatian side cannot agree to any further concessions. Фактически, по стратегическим, политическим и психологическим причинам хорватская сторона не может согласиться на какие-либо дальнейшие уступки.
Indeed, we want to serve as a transit and trade route in our region. Фактически мы хотим служить в качестве транзита и торгового пути в нашем регионе.
Indeed, in many developing countries, basic demographic data and analyses based on current direct observation are still lacking. Фактически, во многих развивающихся странах все еще не производится сбор и анализ базовых демографических данных на основе прямых текущих наблюдений.
Indeed, our countries, which are not arms producers, have become lucrative markets for the war industry. Наши страны, которые, фактически, не являются производителями оружия, превратились в привлекательные рынки для военной промышленности.
Indeed, the two elements were mutually reinforcing. Фактически эти два элемента оказывают взаимоукрепляющее действие.
Indeed, the financial situation of the United Nations is central to the significance and future of our Organization. Фактически финансовая ситуация Организации Объединенных Наций является центральным элементом для значимости и будущего нашей Организации.
Indeed, some of these questions are far from being resolved. Фактически на сегодняшний день некоторые из этих вопросов далеко не исчерпаны.
Indeed, the broad-based nature of chapters 9 and 17 could be seen to encompass all the important aspects of sustainable development. Фактически можно сделать вывод о том, что широкий характер глав 9 и 17 охватывает все важные аспекты устойчивого развития.
Indeed, any lasting development necessarily implies efforts to thwart the threat of certain situations turning into open conflict. Фактически любое долгосрочное развитие обязательно подразумевает усилия по устранению опасности возникновения определенных ситуаций, переходящих в открытый конфликт.
Indeed, it involves, coevally, economics, finance and information. Фактически он охватывает в равной степени экономику, финансы и область информации.
Indeed, the settlements were more like military camps than anything else. Фактически эти поселения есть не что иное, как военные лагеря.
Indeed, portfolio investment is capable of rapid recovery after the first shock waves. Фактически после первой волны финансовых потрясений портфельные инвестиции могут довольно быстро возобновиться.
Indeed, the majority of international trade in these products takes place according to UN/ECE standards. Фактически основная часть международной торговли этими продуктами осуществляется в соответствии со стандартами ЕЭК ООН.
Indeed, the illegal trafficking in Afghan cultural artifacts had turned into a veritable "cultural genocide". Незаконная торговля произведениями афганского искусства фактически приобрела масштабы настоящего "культурного геноцида".