Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Indeed - Фактически"

Примеры: Indeed - Фактически
Indeed, climate change impacts dwarfed those of the present global financial crisis. Фактически, ущерб от последствий в связи с изменением климата представляется незначительным по сравнению с последствиями нынешнего глобального финансового кризиса.
Indeed, trade in the subregion, characterized by low-value, high-bulk export commodities, should augur well for railway transportation. Фактически в торговле субрегиона преобладают массовые экспортные грузы с низкой стоимостью, которые вполне подходят для железнодорожных перевозок.
Indeed, FDI increasingly targets the services sector. Фактически прямые иностранные инвестиции (ПИИ) все в большей мере направляются в сферу услуг.
Indeed, even within national boundaries, there remains the potential for jurisdictional conflict and miscommunication between competing laws and regulatory bodies. Фактически даже в пределах национальных границ по-прежнему сохраняется возможность конфликта юрисдикций и отсутствует согласованный порядок действий в случае коллизии правовых норм и разногласий между органами регулирования.
Indeed, very strong and useful social values and components are communicated through the Commission to all walks of Rwandans. Фактически, по линии Национальной комиссии по вопросам единства и примирения все слои населения Руанды получают очень сильные и полезные представления о ценностях и компонентах общественной жизни.
Indeed, US and global equities have vastly outperformed gold since the sharp rise in gold prices in early 2009. Фактически, акции компаний США и акции глобальных корпораций демонстрировали намного опережающую динамику по сравнению с золотом с момента резкого скачка цен на золото в начале 2009 года.
Indeed, we actually believe that the "we wuz robbed" dimension of all sports adds to their lore and legend. Фактически, мы полагаем, что истории о том, «как у нас украли победу», в любом виде спорта вносят свою лепту в предания и легенды, передаваемые болельщиками из уст в уста.
Indeed, women are discriminated against in the labour market. Фактически женщины подвергаются дискриминации на рынке рабочей силы, к ним не относятся как к равным, они
Indeed, the very function of the Security Council's Counter-Terrorism Committee cannot truly be effective unless it is supported by regional and subregional organizations. Варварский акт 19 августа послужил предостережением: терроризм далеко не уничтожен; необходимо удвоить бдительность всех членов Организации Объединенных Наций и утроить действенность их усилий. Фактически, само функционирование Контртеррористического комитета Совета Безопасности не может быть поистине эффективным без поддержки региональных и субрегиональных организаций.
Indeed. The only other playwright getting 15 percent is George Bernard Shaw. Фактически всего один драматург получал столько же
Indeed, between 2000 and 2005 there had been a slight decrease in the number of women elected to the House of Representatives. Фактически с 2000 по 2005 годы несколько уменьшилось число женщин, избранных в палату представителей.
Indeed, for the CIS, industrial output grew much faster, at a 2.3% rate, than did GDP. Фактически промышленное производство в СНГ наращивалось более ускоренными темпами (2,3%), чем ВВП.
Indeed, since the last report, there have been a number of visits by suppliers to the Division, both to seek and to pass on information. Фактически за период с момента подготовки прошлого доклада ряд поставщиков посетил Отдел в целях как получения, так и передачи информации.
Indeed, they are often members of the lowest level of an underclass that is disconnected from all opportunity of leading decent lives as productive economic citizens. Фактически они нередко относятся к низшим слоям общества, которые лишены всякой возможности вести достойную жизнь граждан, занимающихся продуктивным трудом.
There is no longer a frontline comprising only small low-lying island States. Indeed, climate change can cause destruction anytime and anywhere. Фактически, изменение климата способно вызвать разрушения в любое время и в любом месте.
Indeed, in the Philippines, the ability to export sugar under a comfortable quota arrangement had acted as a disincentive for research and development activities. Фактически, возможность Филиппин осуществлять экспорт сахара в рамках гарантированного механизма квот выступала фактором, сдерживавшим развитие исследований и разработок.
Indeed, the process has come full circle: today's complex designs for new semiconductors would be impossible without automated design tools. Сегодня круг, фактически, замкнулся: сложный дизайн новых современных полупроводников был бы невозможен без автоматизированных средств проектирования.
Indeed, it is up to the Council, in cohesion and in unity, to decide one way or the other. Фактически именно Совету, сплоченному и единому, предстоит решить, как надо действовать.
Indeed, any act that seeks to discriminate against Rwandans - in the form of corruption, is prohibited and punished by law. Фактически, законодательство запрещает любые акты коррупции, направленные на дискриминацию граждан Руанды, и предусматривает наказания за такие преступления.
Indeed, the parties may not actually be distinguishable on policy or ideological grounds. Фактически может быть и так, что партии оказываются неразличимыми между собой с точки зрения их политики и идеологии.
Indeed, at its current pace, anthropogenic soil erosion would fill the Grand Canyon in 50 years. Фактически, при существующих в настоящее время темпах эрозии почвы, обусловленной влиянием человека, Большой каньон наполниться через 50 лет.
Indeed, rather than weakening, the dollar has appreciated as investors regard the underlying strength of the US as a safe haven. Фактически, вместо снижения курс доллара вырос, т.к. инвесторы считают, что экономическая мощь США гарантирует им «безопасную гавань».
Indeed, failure to reach a settlement in the past was not the result of bad faith, or inadequate negotiating skills. Фактически, неудача в поиске решения в прошлом не была связана с умышленным неисполнением обязательств или недостаточным уровнем навыка ведения переговоров.
Indeed, the UN Model Law for International Trade Law Uniformity was created for this purpose, with the American Law Institute positioned as arbitrator. Фактически, с этой целью создавался Типовой закон ООН по унификации права международной торговли, определяя в качестве арбитра Американский институт права.
Indeed it should be mandatory for all mine-exporting countries to contribute to the Trust Fund for the provision of assistance in mine clearance. Фактически все страны, занимающиеся экспортом мин, должны в обязательном порядке сделать взносы в Целевой фонд по оказанию помощи в разминировании.