Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Indeed - Фактически"

Примеры: Indeed - Фактически
Indeed, the legislation of the Party concerned (Government Decision 878/2005, art. 12) provides for such an exception. Фактически, законодательство соответствующей Стороны (решение правительства 878/2005, статья 12) предусматривает такое исключение.
Indeed, 2010 has been another critically eventful year. Фактически, 2010 год стал еще одним годом, наполненным многозначительными событиями.
Indeed, many national Governments and donor organizations have viewed primary education as the most efficient vehicle for achieving increased levels of literacy. Фактически правительства многих стран и многие организации-доноры считают, что наиболее эффективным способом сокращения числа неграмотных является начальное образование.
Indeed, the Group was told that justice is essential to initiate the political process. Фактически Группе было заявлено о том, что правосудие имеет жизненно важное значение для начала политического процесса.
Indeed, unilateral decisions to move troops, unmonitored, are in technical violation of the Comprehensive Peace Agreement. Фактически, принимаемые в одностороннем порядке решения о бесконтрольной перегруппировке сил представляют собой техническое нарушение Всеобъемлющего мирного соглашения.
Indeed, we are entitled to and must reverse and end the pandemic. Фактически мы должны обратить вспять эту пандемию и покончить с ней.
Indeed, footnote 5 to model provision 3 invited enacting States to consider various alternative means of granting concessions. Сноска 5 к типовому положению 3 фактически приглашает принимающие государства рассмотреть различные альтернативные способы предоставления концессий.
Indeed, Chad and the Sudan agreed on that occasion to exchange ambassadors and to reopen their embassies before the next meeting of the contact group. Фактически Чад и Судан согласились обменяться послами и вновь открыть свои посольства до следующей встречи контактной группы.
Indeed, a political consensus is emerging following free, democratic and transparent elections. Фактически, после состоявшихся свободных, демократических и транспарентных выборов в стране формируется политический консенсус.
Indeed, this is an occasion to reflect on the best way to combat that deadly pandemic. Фактически, нам предоставляется возможность подумать над наиболее эффективным путем борьбы с этой смертоносной пандемией.
Indeed I must say that they responded to every one of the issues we had raised. Фактически должен сказать, что они отвечали на каждый из вопросов, которые мы ставили.
Indeed, there is no future for peace in the Middle East without this Council, and there cannot be. Фактически, без Совета у Ближнего Востока нет и не может быть мирного будущего.
Indeed, some African countries were always forced to choose between servicing their debt and investing in health services, education or food self-sufficiency. Фактически некоторые африканские страны неизменно вынуждены выбирать между обслуживанием своего долга и вложением средств в услуги здравоохранения, образования или в достижение продовольственной самообеспеченности.
Indeed, progress in the implementation of Goal 8 has been recognized as being critical for the successful achievement of the other seven Goals. Фактически признается, что достижение прогресса в осуществлении Цели 8 имеет решающее значение для успешного осуществления других семи Целей.
Indeed, the Government's submission critically addressed the merits of the Opinion. Фактически в представлении правительства отражен его критический подход к существу данного мнения.
Indeed, any act of enforced disappearance affects and disrupts many lives, well beyond the person who is actually disappeared. Действительно, любой акт насильственного исчезновения затрагивает и разрушает жизнь многих людей, а не только человека, который фактически исчез.
Indeed, the IAEA Safeguards Agreement and Additional Protocol should together be the verification standard for all States parties. Фактически речь идет о том, чтобы все государства - участники Договора рассматривали Соглашение о гарантиях МАГАТЭ и Дополнительный протокол в качестве комплексного стандарта контроля.
Indeed, in the case of the last-mentioned country, the range of circumstances in which nuclear weapons might be used had actually been enlarged. Более того, последнее из упомянутых государств фактически расширило круг обстоятельств, при которых возможно применение ядерного оружия.
Indeed, the Subcommittee met numerous persons who were dying due to the lack of adequate medical care. Члены делегации ППП встречались с большим числом лиц, фактически умирающих из-за отсутствия надлежащей медицинской помощи.
Indeed, all of these militias operate with almost complete impunity for attacks on villages and related human rights violations. Все ополченцы фактически действуют в обстановке полной безнаказанности, не неся никакой ответственности за нападения на деревни и связанные с этим нарушения прав человека.
Indeed the two professions in which women predominate - teaching and nursing - are considered to be vital to the functioning of the society. Фактически две профессии, в которых преобладают женщины - учителя и медсестры, - считаются чрезвычайно важными для общества.
Indeed, a woman had even run as a candidate in the most recent presidential elections. Фактически одна женщина даже участвовала в качестве кандидата в ходе проведения самых последних президентских выборов.
Indeed, Canada's decision in this regard was upheld at all levels of judicial review and appeal. Решение канадских властей фактически было поддержано на уровне всех инстанций, занимающихся судебным надзором и апелляционным производством.
Indeed, the Guiding Principles provide guidance to all actors with a role to play in addressing internal displacement. Фактически, Руководящие принципы обеспечивают руководство для всех субъектов, играющих какую-то роль в решении проблем перемещения населения внутри страны.
Indeed, Kuwait has entrusted the Kuwait Fund to follow up on the reconstruction aspect of its assistance programme. Фактически Кувейт поручил Кувейтскому фонду предпринять дальнейшие действия в той области программы помощи, которая связана с восстановлением.