Indeed, the legislation of the Party concerned (Government Decision 878/2005, art. 12) provides for such an exception. |
Фактически, законодательство соответствующей Стороны (решение правительства 878/2005, статья 12) предусматривает такое исключение. |
Indeed, 2010 has been another critically eventful year. |
Фактически, 2010 год стал еще одним годом, наполненным многозначительными событиями. |
Indeed, many national Governments and donor organizations have viewed primary education as the most efficient vehicle for achieving increased levels of literacy. |
Фактически правительства многих стран и многие организации-доноры считают, что наиболее эффективным способом сокращения числа неграмотных является начальное образование. |
Indeed, the Group was told that justice is essential to initiate the political process. |
Фактически Группе было заявлено о том, что правосудие имеет жизненно важное значение для начала политического процесса. |
Indeed, unilateral decisions to move troops, unmonitored, are in technical violation of the Comprehensive Peace Agreement. |
Фактически, принимаемые в одностороннем порядке решения о бесконтрольной перегруппировке сил представляют собой техническое нарушение Всеобъемлющего мирного соглашения. |
Indeed, we are entitled to and must reverse and end the pandemic. |
Фактически мы должны обратить вспять эту пандемию и покончить с ней. |
Indeed, footnote 5 to model provision 3 invited enacting States to consider various alternative means of granting concessions. |
Сноска 5 к типовому положению 3 фактически приглашает принимающие государства рассмотреть различные альтернативные способы предоставления концессий. |
Indeed, Chad and the Sudan agreed on that occasion to exchange ambassadors and to reopen their embassies before the next meeting of the contact group. |
Фактически Чад и Судан согласились обменяться послами и вновь открыть свои посольства до следующей встречи контактной группы. |
Indeed, a political consensus is emerging following free, democratic and transparent elections. |
Фактически, после состоявшихся свободных, демократических и транспарентных выборов в стране формируется политический консенсус. |
Indeed, this is an occasion to reflect on the best way to combat that deadly pandemic. |
Фактически, нам предоставляется возможность подумать над наиболее эффективным путем борьбы с этой смертоносной пандемией. |
Indeed I must say that they responded to every one of the issues we had raised. |
Фактически должен сказать, что они отвечали на каждый из вопросов, которые мы ставили. |
Indeed, there is no future for peace in the Middle East without this Council, and there cannot be. |
Фактически, без Совета у Ближнего Востока нет и не может быть мирного будущего. |
Indeed, some African countries were always forced to choose between servicing their debt and investing in health services, education or food self-sufficiency. |
Фактически некоторые африканские страны неизменно вынуждены выбирать между обслуживанием своего долга и вложением средств в услуги здравоохранения, образования или в достижение продовольственной самообеспеченности. |
Indeed, progress in the implementation of Goal 8 has been recognized as being critical for the successful achievement of the other seven Goals. |
Фактически признается, что достижение прогресса в осуществлении Цели 8 имеет решающее значение для успешного осуществления других семи Целей. |
Indeed, the Government's submission critically addressed the merits of the Opinion. |
Фактически в представлении правительства отражен его критический подход к существу данного мнения. |
Indeed, any act of enforced disappearance affects and disrupts many lives, well beyond the person who is actually disappeared. |
Действительно, любой акт насильственного исчезновения затрагивает и разрушает жизнь многих людей, а не только человека, который фактически исчез. |
Indeed, the IAEA Safeguards Agreement and Additional Protocol should together be the verification standard for all States parties. |
Фактически речь идет о том, чтобы все государства - участники Договора рассматривали Соглашение о гарантиях МАГАТЭ и Дополнительный протокол в качестве комплексного стандарта контроля. |
Indeed, in the case of the last-mentioned country, the range of circumstances in which nuclear weapons might be used had actually been enlarged. |
Более того, последнее из упомянутых государств фактически расширило круг обстоятельств, при которых возможно применение ядерного оружия. |
Indeed, the Subcommittee met numerous persons who were dying due to the lack of adequate medical care. |
Члены делегации ППП встречались с большим числом лиц, фактически умирающих из-за отсутствия надлежащей медицинской помощи. |
Indeed, all of these militias operate with almost complete impunity for attacks on villages and related human rights violations. |
Все ополченцы фактически действуют в обстановке полной безнаказанности, не неся никакой ответственности за нападения на деревни и связанные с этим нарушения прав человека. |
Indeed the two professions in which women predominate - teaching and nursing - are considered to be vital to the functioning of the society. |
Фактически две профессии, в которых преобладают женщины - учителя и медсестры, - считаются чрезвычайно важными для общества. |
Indeed, a woman had even run as a candidate in the most recent presidential elections. |
Фактически одна женщина даже участвовала в качестве кандидата в ходе проведения самых последних президентских выборов. |
Indeed, Canada's decision in this regard was upheld at all levels of judicial review and appeal. |
Решение канадских властей фактически было поддержано на уровне всех инстанций, занимающихся судебным надзором и апелляционным производством. |
Indeed, the Guiding Principles provide guidance to all actors with a role to play in addressing internal displacement. |
Фактически, Руководящие принципы обеспечивают руководство для всех субъектов, играющих какую-то роль в решении проблем перемещения населения внутри страны. |
Indeed, Kuwait has entrusted the Kuwait Fund to follow up on the reconstruction aspect of its assistance programme. |
Фактически Кувейт поручил Кувейтскому фонду предпринять дальнейшие действия в той области программы помощи, которая связана с восстановлением. |